Sentence examples of "надбавок" in Russian with translation "premium"

<>
кризис характеризовался взлетом надбавок за риск. the crisis was marked by soaring risk premia.
Эти наблюдатели оказались правы: кризис характеризовался взлетом надбавок за риск. These observers proved right: the crisis was marked by soaring risk premia.
Декларация Драги сработала, вызвав резкое снижение надбавок за риск во всех проблемных экономиках еврозоны. Draghi’s declaration worked, prompting a sharp decline in risk premiums across the eurozone’s troubled economies.
Принятие снижения надбавок за риск как знак восстановления на рынке доверия к кредитоспособности кризисных правительств оказалось очередной неправильной, но выгодной интерпретацией. Reading the decline in risk premiums as a sign of renewed market confidence in distressed sovereigns’ creditworthiness was another self-serving misinterpretation.
И, несмотря на колебания, разве не произошло значительного снижения надбавок за риск в проблемных странах без увеличения расходов стран-кредиторов на финансирование? And, despite fluctuations, has there not been a considerable reduction in risk premiums for problem countries, without adding to the financing costs of donor countries?
Для тех развивающихся стран, которые сильно задолжали за границей, рост надбавок за риск почти наверняка приведет к экономическому беспорядку, если не кризису. For those developing countries that remain heavily indebted abroad, an increase in risk premia would almost certainly bring economic turmoil, if not crisis.
Более крупными налоговыми расходами в США также являются вычет за проценты по ипотечным кредитам и исключение из налогооблагаемого дохода оплачиваемых работодателем надбавок к медицинской страховке. Larger tax expenditures in the US include the deduction for mortgage interest and the exclusion from taxable income of employer-paid health-insurance premiums.
Избрание Трампа привело к росту надбавок за риск в Латинской Америке меньше чем на один процентный пункт, и уже к концу года эта премия исчезла. Trump’s election increased Latin American risk margins by less than one percentage point, and that premium had disappeared by the end of the year.
В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок. From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums.
Что делать, если другие факторы - например, резкое снижение темпов роста развивающихся рынков - приведут к резкому росту мировых реальных процентных ставок или повышению надбавок за риск на японский долг? What if other factors – say, a sharp decline in emerging-market growth – led to a sharp rise in global real interest rates, or a rise in risk premia on Japanese debt?
По просьбе Комитета контролеры-нефтяники представили документ о влиянии ретроактивного установления цен на сокращение экспорта иракской сырой нефти, а также дискуссионный документ от 14 марта 2002 года о возможных путях снижения чрезмерных надбавок и максимального увеличения экспорта нефти и поступлений от нее. At the request of the Committee, the oil overseers submitted a paper on the influence of retroactive pricing on reduced export levels of Iraqi crude oil as well as a discussion paper on possible ways to reduce excessive premiums and maximize oil exports/revenues dated 14 March 2002.
В настоящее время мировой избыток ликвидности снова привел к сравнительно низким надбавкам за риск и всплеску движения капитала, несмотря на широкое единодушие о том, что мир столкнулся с огромными рисками (в том числе с теми рисками, которые возникают в результате возврата надбавок за риск к более нормальным уровням.) Today, the global surfeit of liquidity has once again resulted in comparably low risk premia and a resurgence of capital flows, despite a broad consensus that the world faces enormous risks (including the risks posed by a return of risk premia to more normal levels.)
Они могут преуспеть в увеличении добавленной стоимости за счет повышения качества переработки, если они могут достичь надлежащего уровня, или за счет получения надбавок за свои товары, если производимая ими продукция подходит для этого или переключиться с производства сырьевых товаров на другие виды деятельности, например туризм, прочие услуги или промышленное производство. They may succeed in raising value added by increasing the degree of processing if they can attain the appropriate scale or obtaining a premium for their commodities if the products that they produce are suitable in this respect, or shift out of commodity production into other activities, such as tourism, other services or manufacturing.
В то же время начиная с октября 2001 года действие всех механизмов ценообразования, предложенных Комитету Государственной организацией Ирака по сбыту нефти через контролеров-нефтяников, приостанавливалось и вновь возобновлялось в конце каждого месяца после того, как контролеры-нефтяники представляли новые рекомендации и доклады, касающиеся рыночных надбавок, выплачиваемых за иракскую сырую нефть. Meanwhile, starting from October 2001 all the pricing mechanisms proposed by the State Oil Marketing Organization to the Committee through the oil overseers were put on hold, and the holds were released towards the end of each month after the Overseers provided new recommendations and reports concerning market premia paid for Iraqi crude.
Однако в обычных условиях надбавки вообще не существует. In normal times, however, there is no such premium at all.
Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск. The danger of default would disappear, as would risk premiums.
Она выплачивает надбавку за золото, получаемое от старателей, прошедших сертификацию. Green Gold pays a premium for gold supplied by certified miners.
По мнению Дайана, в какой-то момент надбавка на риск должна исчезнуть. Inevitably, he thinks, the risk premium must at some stage dissipate.
Неудивительно, что участники рынка вдруг захотят ввести надбавку к цене на нефть. Not surprisingly, market participants suddenly want to add a premium to the price of oil.
Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей. Debtor countries pay substantial risk premiums for financing their government debt.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.