Exemples d'utilisation de "надежде" en russe

<>
Он также апеллировал к надежде. He also appealed to hope.
Выбор падает на инкрементализм в надежде на везение. You opt for incrementalism, hoping to get lucky.
Если вы не знаете, предлагаю вам задать этот вопрос Надежде Толоконниковой, Марии Алехиной и Екатерине Самуцевич. If you do not know, I suggest that you direct your inquiries to Nadezhda Tolokonnikova, Maria Alyokhina and Yekaterina Samutsevich.
Тогда, в марте 2012 года, отдел Microsoft по кибербезопасности обратился в суд с гражданским иском против сети, в надежде на то, что Служба маршалов США организует обыски в центрах обработки данных в штатах Иллинойс и Пенсильвания, где находились командные серверы, распространявшие вредоносную программу Zeus, и начнет судебный процесс в отношении 39 лиц, предположительно связанных с сетями Zeus (Славик был в списке первым). Then, in March 2012, Microsoft’s Digital Crimes Unit took civil legal action against the network, relying upon US marshals to raid data centers in Illinois and Pennsylvania that housed Zeus command-and-control servers and aiming legal action against 39 individuals thought to be associated with the Zeus networks. (Slavik was first on the list.)
Пребываем в надежде на дальнейшее доброе сотрудничество. In the hope of continuing our good working relationship, we remain.
В надежде, что наши коллеги возьмут его под охрану. Hoping a fellow I E.O will bring him into protective custody.
Африка во многом рассчитывает на результаты Конференции Всемирной торговой организации на уровне министров, которая только что открылась в Дохе, Международной конференции по финансированию развития в Монтеррее, запланированной на март 2002 года, и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которую планируется провести в сентябре в Йоханнесбурге, в надежде на то, что они обеспечат новаторские решения задач, осаждающих Африку в начале этого тысячелетия. Africa is relying greatly on the results of the Ministerial Conference of the World Trade Organization that just opened in Doha; the International Conference on Financing for Development in Monterrey, scheduled for March 2002; and the World Summit on Sustainable Development in Johannesburg, planned for September, to provide innovative solutions to the challenges besetting Africa at the beginning of this millennium.
Мы снова услышали о надежде и переменах. Why, it was hope and change all over again.
В надежде форсировать единство Ливии король в дальнейшем уничтожил провинции. Hoping to forge a more singular Libya, the king eventually abolished the provinces.
Это история о надежде, жизнестойкости и волшебстве. It is a story of hope, resilience and glamour.
Я был на фуршете, вчера вечером, в надежде, на какой нибудь компромисс. I had a drinks party here, yesterday evening, hoping that some compromise.
Я прошел путь от безнадеги к надежде. I go from no hope to hope.
Я - дама в надежде, что на здешнем фуршете будут макароны с сыром. I'm a lady hoping there's macaroni and cheese at that buffet.
А это, сынок, дорога к твоей надежде. This here, son is your hope chest.
В надежде обрести покой две матери пришли к пониманию и уважению друг друга. In hoping to find peace, these two moms have come to understand and respect one another.
Но сейчас на смену надежде пришло раздражение. But now hope had been replaced by exasperation.
Китайцы обращаются к таким регионам, как Африка, в надежде найти стабильных торговых партнеров. The Chinese are looking to regions like Africa, hoping to find stable trading partners.
Потом в "Надежде" - хроническая анемия, дважды в месяц. Then at Hope, my bimonthly sickle-cell circle.
Полагаю, киллер выбросил тело в надежде, что мусорный пресс-компактор уничтожит все улики. I'm guessing the killer dumps the body, hoping the trash compactor would eliminate the evidence.
Мы возрадуемся в надежде на нашего всемогущего Господа. We rejoice in the hope of the glory of God.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !