<>
no matches found
В конце концов, этот институт раньше был прикреплен к службе разведки, а сейчас он работает под эгидой президентской администрации, и его директора назначает президент Владимир Путин. After all, the institute was previously attached to the intelligence service and now exists under the presidential administration, and its director holds his position as an appointment of President Vladimir Putin.
Сведения о ранее существовавшей практике, когда Совет просил Датскую иммиграционную службу назначить такое освидетельствование, см. в пункте 13 четвертого периодического доклада. For the earlier practice, according to which the Board requested the Danish Immigration Service to institute such examinations, see fourth periodic report, paragraph 13.
Но даже при наличии такого постановления процесс задержания не может длиться более 48 часов (должно быть вынесено постановление суда о назначении соответствующей меры пресечения). But even when criminal proceedings have been instituted, the initial period of preventive detention must not exceed 48 hours (a court must determine the appropriate preventive measure).
Помимо внешних ревизий, организуемых финансовыми контролерами, назначенными Руководящим советом, Банк Алжира постоянно проводит инспекции и в 2001 году создал комплексный механизм контроля за деятельностью всех финансовых учреждений. Besides external audits by auditors accredited by the board of auditors, the Bank of Algeria carries out continuous inspection missions and in 2001 instituted comprehensive monitoring of the activities of all financial institutions.
Число дорожных блок-постов значительно сокращено, и внедряются новые оперативные процедуры для ускорения передачи поставок товаров гуманитарного назначения и машин скорой помощи, а также передвижения людей и товаров. The number of roadblocks has been considerably reduced, and new operating procedures have been instituted to speed the transfer of humanitarian shipments and ambulances as well as the movement of people and goods.
вновь назначить следующих кандидатов в состав членов Совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций на дополнительный срок продолжительностью два года, истекающий 30 июня 2003 года: To renominate the following candidates for membership in the Board of the United Nations Research Institute for Social Development for a further term of two years, expiring on 30 June 2003:
Было высказано мнение, что Международному институту по унификации частного права (МИУЧП) следует рассмотреть другие варианты создания контролирующего органа согласно протоколу, в том числе возможность создания механизма для назначения контролирующего органа в составе его государств-участников. The view was expressed that the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) should consider other options for establishment of a Supervisory Authority under the protocol, including a mechanism to appoint a Supervisory Authority consisting of States parties to it.
Лужков, бывший инженер-химик, назначенный покойным президентом Борисом Ельциным на смену Гавриилу Попову в 1992 году, установил в Москве «абсолютный финансовый и административный контроль», говорит Николай Злобин из вашингтонского Института мировой безопасности (World Security Institute). A former chemical engineer, Luzhkov established “absolute financial and administrative power” in Moscow after the late President Boris Yeltsin picked him to replace Gavriil Popov in 1992, said Nikolai Zlobin of the Washington-based World Security Institute.
Совет по делам беженцев исходит из того, что в тех случаях, когда Совет сомневается в подлинности представленных просителем убежища свидетельств о факте применения пыток, то этот орган может назначить освидетельствование на предмет выявления признаков применения пыток. The Refugee Board states that in situations where the Board is in doubt about the correctness of the asylum-seekers'evidence of torture, the Board can institute a torture examination.
Она отмечает, что, как указывается в пункте 187 доклада, в Конфедерации назначение на некоторые важные руководящие должности осуществляется на основе системы квот, что обеспечивает сбалансированность представленности регионов и укрепляет представленность отдаленных регионов; непонятно, почему аналогичная система квот не может быть создана в политической сфере. She noted in paragraph 187 of the report that certain important directorial posts at the Confederation level were allocated on the basis of a quota system that ensured a balance between regions and strengthened the representation of peripheral areas; it was unclear why a similar quota system could not be instituted in the political sphere.
Российские силы специального назначения стали одной из центральных тем российских информационных сообщений о войне в Сирии, поскольку битва за Пальмиру непосредственно вписывается в антиигиловскую риторику, которую Россия изначально использовала для оправдания интервенции, говорит аналитик-исследователь Института по изучению войны (Institute of the Study of War) Крис Козак (Chris Kozak). Russian special forces have come to the forefront of Russia’s Syria narrative because the battle for Palmyra plays directly into the anti-Islamic State rhetoric that Russia used as a pretense to initially intervene, said Chris Kozak, a research analyst at the Institute of the Study of War.
Вопросами содействия расширению участия женщин в гражданской и политической жизни, содействия осуществлению гражданских и политических прав, содействия назначению женщин на руководящие должности в целях обеспечения равенства доступа к власти между мужчинами и женщинами, занимается верховный избирательный трибунал и Сальвадорский институт муниципального развития, которые осуществляют национальную политику в интересах женщин в этой области. The obligation to promote the increased civic and political participation of women by encouraging them to exercise their civil and political rights and by promoting female leadership to ensure equal access to power between men and women falls to the Supreme Electoral Tribunal and the Salvadoran Institute for Municipal Development, which will implement the National Policy on Women in this area.
Наряду с аналогичными договоренностями, заключенными с Межамериканским институтом прав человека в 1998 году и Межамериканским судом по правам человека в 2000 году, это соглашение открывает новые возможности для включения вопросов, касающихся беженцев, в межамериканскую повестку дня путем, в частности, совершения поездок на места, назначения соответствующих докладчиков, подготовки страновых и тематических докладов и рассмотрения срочных дел о принудительных переселениях. Together with similar arrangements made with the Inter-American Institute of Human Rights in 1998 and the Inter-American Court of Human Rights in 2000, this agreement constitutes a new opportunity to include refugee issues on the inter-American agenda, particularly through “in loco” visits, rapporteurships, country and thematic reports and the consideration of urgent cases of forced displacement.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.