Sentence examples of "назначают" in Russian with translation "appoint"

<>
проповедование ненависти лидерами, которые часто назначают себя сами. the preaching of hate by often self-appointed leaders.
Губернаторов сегодня назначают, а выборы мэров также постепенно отменяют. Governors are appointed, and mayoral elections are slowing being cancelled as well.
Путин руководит Россией сверху вниз, он даже отменил выборы губернаторов, теперь их назначают. Putin runs Russia from the top down — he even made governors appointed instead of elected.
Демонстрируя свою поддержку демократии, правительство Медведева внесло законопроект, предусматривающий возвращение к выборам региональных губернаторов, которых сегодня назначают. To demonstrate its support for democracy, Medvedev’s government has introduced a bill that would allow once more for the election of regional governors, who are now appointed.
Как раз при таких обстоятельствах начинает действовать основная особенность терроризма: проповедование ненависти лидерами, которые часто назначают себя сами. It is in such circumstances that the key feature of terrorism comes into play: the preaching of hate by often self-appointed leaders.
Аргументы против системы "старого друга" - по которой Соединенные Штаты назначают главу Всемирного Банка, а Европа главу МВФ - в настоящее время являются особенно непреодолимыми. The arguments against the "old boy" system - by which the United States appoints the head of the World Bank and Europe the head of the IMF - are especially compelling today How effective can the Bank be in promoting good governance and fighting corruption if its president is chosen in a process that demonstrates flaws in its own governance?
Доноры передают свои ткани благотворительному фонду, и все вместе назначают опекуна, в юридические доверенные обязанности которого входило бы использование ткани на благо общественности. Donors would transfer their tissue to a charitable trust, and would collectively appoint a trustee, who would have legal fiduciary duties to use the tissue for the benefit of the public.
Однако в действительности, такая система "судейства" позволяет тем, кто обладает всей полнотой информации, скорее назначать на должности своих друзей, а не обеспечить качество научных исследований и преподавания, которое ожидается от тех, кого назначают на новую должность. In reality, however, these judges make it easier for insiders to appoint their friends, rather than for the quality of research and teaching to determine who is hired.
С самого начала я критически относился к тому, как был выбран этот человек, поскольку я давно был против "традиционного" соглашения между США и Европой, согласно которому Соединенные Штаты всегда назначают главу Всемирного банка, а Европа - главу МВФ. From the first, I was critical of the way he was chosen because I have long opposed the "old boy" agreement between the United States and Europe, by which the US always appoints the head of the World Bank and Europe the head of the IMF.
Согласно статье 13 владельцы радиотелевизионных станций назначают редакторов или аналогичных сотрудников, отвечающих за программы и связанные с ними услуги, которые обязаны обеспечивать, в частности, чтобы программы и соответствующие услуги соответствовали требованиям закона и соблюдению принципа свободы слова. Pursuant to article 13, broadcasters shall appoint executive producers or equivalent persons for programmes and programme services who will be responsible for ensuring, inter alia, that programmes or programme services meet the requirements of law and observe the principle of freedom of expression.
Если представитель неправительственных организаций, о которых говорится в пункте 2, уходит в отставку или иным образом не способен выполнять свои обязанности до истечения установленного срока полномочий или осуществлять свои служебные функции, вышеуказанные организации назначают заменяющего его представителя на следующий остающийся срок полномочий. If [the] [a] representative of the non-governmental organizations referred to in paragraph 2 resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of the office, the said organizations shall appoint a replacement representative for the remainder of that representative's mandate.
Г-н БХАГВАТИ хотел бы узнать, предоставляет ли правящему князю поправка к положениям о назначении судей право фактически решать, кто должен быть назначен судьей, поскольку как князь, так и парламент назначают одинаковое число членов в орган, занимающийся назначением судей, и князь имеет право решающего голоса. Mr. BHAGWATI wished to know whether the amendment to the provision for the appointment of judges effectively gave the Reigning Prince the power to weigh the scales in deciding who should be appointed as a judge, because the Prince and Parliament each appointed the same number of members to the appointing body, and the Prince held the casting vote.
Пункт 2 статьи 3: Мы предлагаем заменить слово " назначают " словами " могут назначить ", и таким образом текст будет сформулирован следующим образом: " При споре более двух сторон те стороны, которые имеют общий интерес в споре, по взаимному согласию вместе могут назначить одного арбитра ", с тем чтобы формирование Арбитражного суда не противоречило логике. Article 3, paragraph 2: We propose that the expression “shall appoint” be replaced by “may appoint” so that the text will read as follows: “In disputes between more than two parties, parties having the same interest may appoint one arbitrator jointly by agreement” in order to avoid the formation of a tribunal in an illogical manner.
Для вас назначали социального работника. You were appointed a social worker.
— Вы назначаете коллегию выборщиков, а я назначаю губернаторов. “You appoint the Electoral College and I appoint governors.
— Вы назначаете коллегию выборщиков, а я назначаю губернаторов. “You appoint the Electoral College and I appoint governors.
один Председатель и один заместитель Председателя, назначаемые Генеральным директором; one Chairperson and one alternate Chairperson appointed by the Director-General;
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. They appointed an officer who would mediate between the vendor and the purchaser.
Сложно покинуть "хозяйство" - особенно, если хозяину нужно самому назначать кабинет. It is hard to leave the farm, especially if the boss has to appoint the cabinet himself.
Так что я назначаю оперативника, который будет непосредственно всем командовать. So I'm going to appoint a field officer to take direct command.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.