Sentence examples of "намекал" in Russian

<>
И я уже намекал, чем является это "что-то". And I've already hinted what that something is.
Я не намекал, что я собираюсь этим заняться, но. I wasn't suggesting that I was going to go and do it, but .
Выше я намекал на нечто существующее в России, что грозит вызвать волну инфляции. I hinted at something in Russia that threatens to cause inflation.
Или он намекал на то, что вдохновляемая США программа реформ, которой следовала Аргентина, была ошибочна, и что ей следует сосредоточиться на индустриальной политике в японском стиле? Or was he suggesting that the US-inspired reform agenda that it had followed was wrong and that it should instead focus on Japanese-style industrial policy?
Израиль уже намекал, что он может атаковать Иран, чтобы не дать ему получить ядерное оружие. Israel has hinted it could attack Iran in an effort to prevent it from obtaining nuclear weapons.
“Бернанке в присущей ему манере намекал на то, что золоту уделяется слишком много внимания, и что желтый металл – это слишком раздутый актив, – заявил профессор экономики и международного бизнеса Нью-Йоркского университета Нуриэль Рубини. “Bernanke was suggesting in his own way that too much importance is given to gold, it’s too hyped,” said Nouriel Roubini, professor of economics and international business at New York University.
Я в курсе, что официального информатора не было, но Пул всегда намекал, что у него есть свой человек. Yeah, I know there wasn't ever an official C. I, but Poole always hinted that he had an inside man.
Тони Блэру это известно, поэтому он и неоднократно намекал на то, что поставил на карту свою политическую карьеру и свою должность премьер-министра. Mr. Blair knows all this, which is why he has hinted more than once that he has put his political career and his position as Prime Minister on the line.
Тем не менее, в ходе проводимой избирательной кампании Мусави намекал, что в случае его избрания президентом он ослабит некоторые социальные и культурные ограничения. However, his campaign has been hinting that, if elected, Moussavi will loosen some social and cultural restrictions.
• Роджер Стоун (Roger Stone), республиканский аппаратчик, который в период предвыборной кампании намекал на то, что ему было заранее известно о публикации украденных хакерами писем. • Roger Stone, a longtime Republican operative, who dropped hints during the campaign that he had advance knowledge of the release of hacked campaign material.
Похоже, он даже намекал на то, что первое расширение ЕС сможет состояться 1 января 2003 года, что по крайней мере на один год предвосхищает большинство предыдущих прогнозов. He even seemed to hint that the first accessions might possibly take place as early as January 1, 2003, which is at least a year earlier than most previous forecasts.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права. By acknowledging the range and intensity of disagreement among states on a right to secede, the Court seems to have hinted that the necessary consent of the world community does not exist to establish firmly the existence of any such right.
Но данное предложение, даже притом что оно отвергнуто (хотя Орбан намекал, что может внести его повторно в иной форме), по-прежнему вызывает тревогу, потому что является частью тревожной тенденции. But the proposal, even if discarded (though Orbán has hinted that he may bring it back in another form), remains worrisome, because it is part of a disturbing trend.
Если Вашингтон решит отменить эти санкции — на что Трамп неоднократно намекал — Европа, вероятнее всего, утратит свою решимость в этом вопросе, что станет для Путина серьезной дипломатической и экономической победой. If Washington were to end its participation in the sanctions — as Trump has hinted — European resolve will likely crumble, handing a major diplomatic and economic win to Putin.
Путин неоднократно намекал, что хотел бы созвать конференцию по образу и подобию Ялтинской, на которой он вместе с другими мировыми лидерами смог бы перекроить карту Европы, возникшую после 1991 года. Down the road, he has hinted that he would like to convene a Yalta-type conference, at which he and other world leaders would redraw the map of post-1991 Europe.
Если Дональд Трамп решит назначить управляющего директора Exxon Mobil Рекса Тиллерсона на пост госсекретаря, это станет доказательством нового подхода его администрации к отношениям с Россией, на что Трамп не раз намекал во время предвыборной кампании. If Donald Trump chooses Exxon Mobil Chief Executive Officer Rex Tillerson as his secretary of state, it will be proof that his administration will take a new approach to U.S. policy toward Russia, as he hinted during the campaign.
В неофициальных беседах ряд высокопоставленных правительственных чиновников намекал, что львиная доля вины лежит не на самих госструктурах, а на тесно связанных с экономической и политической элитой фирмах, которым достается большая часть контрактов, имеющих отношение к реформе. In off the record conversations, several high-ranking government officials hinted that the lion’s share of the blame lay not with their own organizations but with the “state champions,” firms with close links to the economic and political elite.
Много раз в прошлом году премьер-министр Владимир Путин намекал, что Кремль достаточно равнодушно относится к перспективе вступления в ВТО, потому что многие представители бизнеса жаловались, что это приведет к тому, что против них начнут выступать сильные конкуренты. Many times in the last year, Prime Minister Vladimir Putin hinted that the Kremlin was luke warm on joining because many businesses complained that it would unleash stronger competitors on them.
Даже если администрация Трампа снимет часть действующих в настоящий момент санкций — избранный президент Трамп намекал, что он может пойти на такой шаг в попытках заключить сделку с президентом России Владимиром Путиным — разрыв отношений с европейской оборонной промышленностью может оказаться перманентным. If some of the sanctions currently in place are lifted by the incoming Trump administration, as the president-elect has hinted he may do in an effort to reach a broader deal with Russian President Vladimir Putin, the break from the European defense industry may already have become permanent.
Я уже намекала на них: I've hinted at them:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.