Sentence examples of "нанесению" in Russian

<>
наносит значительный ущерб имуществу, будь-то государственное или частное, если такой ущерб во время его причинения может привести к нанесению вреда, упомянутого в одном из положений (A) — (C), или causes substantial property damage, whether to public or private property, if causing such damage is likely to result in the conduct or harm referred to in any of clauses (A) to (C), or
Круп-ные дела, связанные с использованием взрывчатых веществ, охватывают как случайные взрывы в про-цессе изготовления, перевозки, хранения или использования, так и преднамеренные взрывы бомб, способные привести к гибели большого числа людей, нанесению травм и уничтожению имущества. Major explosives incidents included accidental detonations in the course of manufacture, transport, storage or use, and intentional bombings capable of causing major loss of life, injury and destruction of property.
В ходе нападений, совершенных оккупирующей державой, в качестве всех мишеней были избраны объекты, находящиеся в жилых палестинских кварталах, что вызвало большое число жертв, привело к нанесению значительного материального ущерба и вызвало обостренное чувство страха и паники у палестинского населения. The attacks by the occupying Power have all targeted facilities located in residential Palestinian neighbourhoods, causing a high number of injuries, wreaking vast physical destruction, and intensifying fear and panic among the Palestinian people.
В статье 83 Уголовного кодекса содержится ссылка на получение денег незаконным путем и предусматриваются меры наказания для любого лица, которое в целях получения средств для организаций или групп, упоминаемых в предыдущей статье, совершает посягательство на собственность, которое приводит к смерти людей или нанесению им серьезных телесных повреждений. Article 83 of the Penal Code refers to money obtained by illicit means, establishing penalties for anyone who, in order to obtain funds for the benefit of the organizations or groups mentioned in the previous article, attacks property causing death or serious injury.
Лицо, которое намеренно подвергает других людей риску, гибели или нанесению серьезных физических увечий, либо создает для имущества другого лица угрозу причинения значительного ущерба в результате огня или наводнения, либо пагубных последствий от взрывов, газа, электроэнергии или иных аналогичных опасных веществ или сил, или совершает другие аналогичные опасные акты (создание общественной угрозы), или A person who deliberately exposes other people to the risk of death or serious bodily harm or exposes another person ´ s property to the risk of extensive damage by causing a fire or flood or the harmful effects of explosives, gas, electric power or other similarly dangerous substances or forces, or commits other similarly dangerous acts (public endangerment), or
В пункте 7 статьи 94 на государства флага возлагается дополнительное обязательство организовывать расследования каждой морской аварии или навигационного инцидента в открытом море, происшедших с плавающим под его флагом судном и приведших к гибели граждан другого государства или к нанесению им серьезных увечий или серьезному ущербу судам и установкам другого государства или морской среде. A further obligation imposed upon flag States by article 94, paragraph 7, is to hold inquiries into every marine casualty or incident of navigation on the high seas involving a ship flying its flag and causing loss of life or serious injury to nationals of another State or serious damage to ships or installations of another State or to the marine environment.
подвергает людей риску, гибели или нанесению им серьезного физического увечья или создает риск нанесения имуществу другого лица серьезного ущерба в результате огня или наводнения, либо пагубных последствий от взрывчатых веществ, газа, электроэнергии или других аналогичных опасных веществ или сил, либо создает другие аналогичные опасные деяния, либо увеличивает, или усугубляет такую общественную угрозу и препятствует осуществлению шагов, предпринятых с целью избежать или смягчить такую угрозу, exposes people to the risk of death or serious bodily harm or exposes another person ´ s property to the risk of extensive damage by causing a fire or flood or the harmful effects of explosives, gas, electric power or other similarly dangerous substances or forces, or commits other similarly dangerous acts, or increases or aggravates such public endangerment or impedes the steps taken to avert or alleviate it,
Умышленное нанесение тяжких телесных повреждений, заражение болезнью или причинение любого иного вреда здоровью: Intentional serious bodily harm, infecting with a disease or causing any other ailment:
Однако возвращение американского оружия в Южную Корею; приобретение реальной ракетной мощности; разрешение на переработку отработанного ядерного топлива; приближение к возможности накопления ядерных арсеналов для нанесения первого удара – все эти шаги теперь имеют своих сторонников, и их голоса будут становиться громче. But putting US weapons back into South Korea; acquiring real missile capability; allowing the reprocessing of spent nuclear fuel; moving closer to breakout capability – all of these steps now have their advocates, and these voices will grow louder.
Здесь я хотел бы отметить, что Сирийская Арабская Республика пока не откликнулась на мою просьбу, официально поданную в письме от 3 октября 2007 года, предоставить конкретные документы, которые облегчили бы точное нанесение на карту географических координат соответствующей линии. I should note here that the Syrian Arab Republic has yet to respond to my request, formally submitted in a letter dated 3 October 2007, for specific documents that would assist in the precise plotting of the geographical coordinates of the relevant line.
Достаточно подробные для идентификации укомплектованного устройства чертежи, включая инструкции по установке; на чертежах должно указываться место нанесения маркировки официального утверждения типа: sufficiently detailed drawings to identify the complete device including installation instructions; the position for the type-approval mark has to be indicated on the drawings:
Раздел 28 ОАПА (нанесение тяжких телесных повреждений посредством взрыва пороха) — пожизненное тюремное заключение Section 28 of the OAPA (causing bodily harm by gunpowder)- Life
Соединенные Штаты Америки, занявшись разработкой новых типов ядерного оружия, удобного в использовании, и определив не обладающие ядерным оружием государства в качестве целей для нанесения ударов с использованием такого бесчеловечного оружия, явно нарушают свои обязательства по статье VI Договора и заставляют серьезно усомниться в их приверженности одностороннему обязательству, взятому в 1995 году. The United States, through its development of new types of easy-to-use nuclear weapons and its naming of non-nuclear-weapon States as targets of such inhumane weaponry, is clearly violating its obligations under Article VI of the Treaty and putting its commitment to its 1995 unilateral statement under serious question.
Раздел 29 ОАПА (подрыв порохового заряда с целью нанесения тяжких телесных повреждений) — пожизненное тюремное заключение Section 29 of the OAPA (causing gunpowder to explode with intent to cause grievous bodily harm)- Life
Сотрудники полиции подали на этих молодых людей жалобу, обвинив их в оскорблениях и нанесении телесных повреждений. The police officers had lodged a complaint accusing the youths of insulting them and causing them bodily harm.
Мы также используем файлы «cookie» для выявления компьютеров, зараженных вредоносным ПО, и предотвращения нанесения ими дальнейшего вреда. We also use cookies to detect computers infected with malware and to take steps to prevent them from causing further harm.
Материалы, используемые внутри упаковки, должны быть чистыми и такого качества, чтобы избегать нанесения внешних или внутренних повреждений продукта. The materials used inside the package must be clean and of a quality such as to avoid causing any external or internal damage to the produce.
Сознательное избиение и нанесение телесных повреждений, следствием которых является неумышленное убийство (караются наказанием в виде принудительных работ на определенный срок). Intentional assault and wounding causing death (manslaughter) (punishable by hard labour for a specific term).
Мы предполагаем, что подобное строение черепа и зубов предназначалось для нанесения жертве как можно более глубоких ранений, которые вызвали бы обильную кровопотерю. We think it used its skull and teeth to slash deep into the flesh of its prey, causing massive injury and blood loss.
виновным в нанесении ей тяжких телесных повреждений по двум пунктам и приговорил его к денежному штрафу в размере, эквивалентному примерно 365 долл. США. of two counts of causing grievous bodily harm to her and fined him for the equivalent of approximately $ 365 United States dollars.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.