Sentence examples of "нанесенного" in Russian

<>
29 декабря в ходе израильского наступления на сектор Газа, начавшегося 27 декабря, после удара, нанесенного Израилем по одной из школ БАПОР, от полученных ранений скончался охранник этой школы. On 29 December, during the Israeli offensive on Gaza that began on 27 December, an UNRWA school guard died as a result of injuries suffered while on duty during a military strike affecting the school.
страхование от ущерба, нанесенного в ходе работ третьим сторонам. Insurance against damage to third parties caused by the performance of works.
По словам Митрофановой, полная оценка нанесенного Пальмире ущерба пока не произведена. Выступая перед аудиторией, включавшей в себя постоянных представителей Китая и Бразилии и дипломатов из ряда стран Африки, Азии и Южной Америки, она призвала мировых лидеров отложить в сторону политические разногласия и помочь восстановить памятник культуры. Mitrofanova said a full assessment of the Palmyra damage is underway and called on world leaders to put aside political differences to help restore the site. She spoke to a group that included envoys from China and Brazil and other representatives from Africa, Asia and South America.
Гражданский иск в целях реституции предмета, ставшего объектом преступного деяния, а также возмещения нанесенного ущерба и вреда, может быть предъявлен потерпевшим, его наследниками, легатариями, преемниками или бенефициаром в случае личных претензий в отношении исполнителей и соучастников преступного деяния и в соответствующем случае в отношении лица, несущего гражданскую ответственность. Criminal indemnity actions seeking restitution of the item forming the subject of the offence or compensation for damages and losses incurred may be brought by the victim, his heirs, legatees, successors or, in the case of personal claims, his beneficiaries, against the perpetrators of and participants in the offence and, where appropriate, against the person bearing civil liability.
Владелец такого имущества по-прежнему имеет право обратиться в Комиссию по недвижимому имуществу с ходатайством об оценке оставленного им имущества в северной части острова и потребовать возмещения в порядке, установленном Комиссией, нанесенного ущерба, в том числе путем реституции, обмена и/или компенсации. The owners of such property are still eligible to apply to the Immovable Property Commission for an assessment of their abandoned properties in the North and to claim redress through the options available before the Commission, including restitution, exchange and/or compensation.
«По оценке Министерства обороны, в результате нанесенного удара были повреждены или уничтожены хранилища горючего и склады боеприпасов, комплексы противовоздушной обороны, а также 20% находившихся в исправном состоянии самолетов», — говорится в заявлении Министерства обороны от 10 апреля. “Department’s assessment is that the strike resulted in the damage or destruction of fuel and ammunition sites, air defense capabilities and 20 percent of Syria’s operational aircraft,” reads a Department of Defense statement issued on April 10.
Каждый имеет также право на возмещение морального и материального ущерба, нанесенного ему незаконными действиями любого лица. Everyone also has the right to compensation for moral and material damage caused by the unlawful action of any person.
Я хотел бы подтвердить, что Вьетнам решительно поддерживает усилия по скорейшему достижению мирного урегулирования международных и региональных конфликтов и разногласий, включая ядерные проблемы на Корейском полуострове и в Иране, а также кризис на Ближнем Востоке, где недавние военные действия в Ливане, которые привели к большим потерям среди ни в чем не повинного населения и к разрушению инфраструктуры страны, служат типичным примером ущерба, нанесенного односторонними действиями. I wish to reaffirm Viet Nam's strong support for efforts to reach early peaceful settlements of international and regional conflicts and differences, including the nuclear issues on the Korean Peninsula and in Iran, and the crisis in the Middle East, where the recent hostilities in Lebanon, which caused heavy loss of innocent life and destruction of the country's infrastructure, serve as a typical example of harm brought about by unilateral actions.
Путем анализа этих фактов на предмет наличия элементов, составляющих преступление принудительного перемещения, Комиссия пришла к выводу о том, что в этих поселках было действительно совершено преступление, и постановила, что эти события необходимо расследовать в целях возмещения нанесенного вреда и предания виновных в совершении этого преступления суду. Applying the elements of the crime of forcible transfer to these facts, the Commission finds that the crime was indeed committed in those villages and rules that the investigation into those events should be pursued in order to repair the harm done and bring the perpetrators of the crime to trial.
24 июля 2006 года МФЖ опубликовала второе коммюнике, осуждавшее израильские нападения на средства массовой информации, после того как один работник Ливанской телерадиовещательной корпорации был убит при нанесении бомбового удара ИСО в Фатке116, а двое других работников получили ранения во время другого нанесенного удара117. IFJ released a second communiqué on 24 July 2006 to condemn Israeli attacks on the media after one media worker of the Lebanese Broadcasting Corporation was killed in a bombing by IDF in Fatka and two others were wounded in a separate strike.
В докладе приводятся претензии по поводу ущерба, нанесенного гражданскому имуществу и объектам, строениям и автомобилям БАПОР. The report raises claims of damage caused to civilian property and UNRWA installations, buildings and vehicles.
Впервые международное соглашение предлагает наименее развитым странам средства для покрытия части потерь и ущерба, нанесенного климатическими потрясениями. For the first time, an international agreement offers the least developed countries funds to cover some of the loss and damage caused by climate shocks.
По прибытии в Россию Обаме для устранения ущерба, нанесенного его неуклюжим поведением, пришлось рассыпаться перед Путиным в комплиментах. Then he had to lavish upon the man plenty of compliments once he arrived to limit the damage caused by his clumsy behavior.
Горящие нефтяные поля были яркой картиной – причем большей частью ущерба, нанесенного окружающей среде, который причинила первая война в Заливе. Burning oil fields were a vivid image – and a major part – of the environmental damage caused by the first Gulf war.
Группа провела оценку нанесенного циклоном ущерба и определила, в каких областях Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны в первую очередь оказать помощь. The team conducted an assessment of the damage caused by the cyclone and identified areas that required priority assistance from the United Nations and the international community.
Третейский суд может в любое время вносить решения по искам о возмещении ущерба, неоправданно нанесенного в результате принятия обеспечительной меры или вынесения предварительного постановления. The arbitral tribunal may rule at any time on claims for compensation of any damage wrongfully caused by the interim measure or preliminary order.
Кроме того, в качестве механизма, аналогичного упредительному лишению обвиняемого имущества, в Уголовно-процессуальном кодексе Мексики предусматривается упредительное наложение ареста на имущество в целях возмещения нанесенного ущерба. Under similar arrangements for preventive action to deprive the accused of access to assets, Mexican criminal procedure allows a preventive attachment of assets for the purpose of reparation for damage caused.
С учетом серьезного ущерба, нанесенного в результате принятия Саудовской Аравией этого решения, Ирак задействует все правовые средства для защиты своего имущества и взыскания компенсации, связанной с этим решением. In view of the serious loss caused by the Saudi decision, Iraq will pursue all means of legal redress in order to safeguard its assets and secure the compensation that this decision necessitates.
Детрит, который на протяжении долгого времени считался важнейшей чертой старения, можно объяснить накоплением жизненного износа, вреда, нанесенного болезнями, или, что обладает еще более опустошающим действием, бедностью, стрессом и недоеданием. Long regarded as cardinal features of ageing, the detritus could be explained by the lifelong accumulation of wear and tear, the damage caused by episodes of illness or, to more devastating effects, poverty, stress and malnutrition.
Предусматриваются также законодательные и прочие меры по обеспечению выплаты установленной суммы возмещения и по защите жертв общеуголовных преступлений, а также по истребованию от виновных лиц возмещения нанесенного ими ущерба. Legislative and other measures must also be taken to ensure the payment of the compensation ordered; the victims of ordinary offences are protected and efforts made to ensure that those responsible repair the damage caused.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.