Sentence examples of "наносить" in Russian with translation "bring"

<>
В ноябре некоторые влиятельные китайские представители подвергли критике соглашение о размещении в Дарвине сил морской пехоты. Государственная People’s Daily предупредила, что Австралия может попасть "под перекрестный огонь", если позволит американским военным наносить вред китайским интересам. In November, some influential Chinese voices criticized the deal to bring Marines to Darwin, with the state-run People’s Daily warning that Australia could be “caught in the crossfire” if it allowed the U.S. military to harm China’s interests.
«Террористы могут попытаться принести смерть в наши города, но именно мы должны решить, что делать – придерживаться законов или постепенно разрушать их... реагировать мудро и эффективно или наносить удары так, чтобы возбуждать целые регионы и подливать масла в огонь ожесточенного экстремизма. "Terrorists may try to bring death to our cities, but it is our choice to either uphold the rule of law or chip away at it . . . to either respond wisely and effectively or lash out in ways that inflame entire regions and stoke the fires of violent extremism.
Когда цунами наносят удар, то первым делом стремятся получить помощь специалистов из развитых стран. When a tsunami hits, the first impulse is to bring in First-World experts.
В Интерфейсе мы намериваемся завершить создание прототипа ресурсосберегающей компании, не наносящей вреда экологии, к 2020 году. At Interface we really intend to bring this prototypical sustainable, zero-footprint industrial company fully into existence by 2020.
Но в конечном счете, экологически чистая энергия будет единственным способом обеспечить экономический рост, не нанося непоправимого вреда окружающей среде. But in the long run, clean energy will be the only way to bring economic growth without doing irreparable environmental damage.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствии с установленными требованиями. An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Орган экологического надзора может также принимать другие меры в целях приведения деятельности, наносящей ущерб окружающей среде, в соответствие с установленными требованиями. An environmental supervision authority may also take other measures in order to bring an activity damaging to the environment into conformity with the requirements.
Изобретение американцев — скоординированный по времени огневой налет — представляло собой ситуацию, когда сотни орудий наносили удары по единственной цели, выпуская тысячи снарядов одновременно. But an American invention, the coordinated-fire “time on target,” could bring hundreds of guns to bear on a single target, delivering thousands of rounds simultaneously.
В целом, картель экспортёров трудовых ресурсов позволит навести порядок в отрасли, которую уже давно раздирают противоречия, наносящие ущерб репутации многим странам-импортёрам трудовых ресурсов. All told, a labor-exporting cartel would bring order to an industry that has long been mired in controversy, damaging the reputations of more than a few labor-importing countries.
Авиационные удары, наносимые Россией по другим оппозиционным группировкам в этой стране, на самом деле помогают ИГИЛ, так как он постепенно становится или, по крайней мере, кажется единственной жизнеспособной альтернативой режиму Асада. Russian military strikes directed against other opposition groups in Syria may actually be helping ISIS insofar as they bring ISIS closer to becoming, or at least appearing to be, the only viable alternative to the Assad regime.
Изменение климата обостряет проблемы, создаваемые колебаниями в количестве дождевых осадков, выпадающих за сезон, высокой интенсивностью дождевых осадков и сокращением числа дней, когда идут дожди, а также частыми наводнениями и ущербом, наносимым ирригационным сооружениям. Climate variation brought added challenges and problems owing to changes in seasonal rainfall patterns, high intensity of rainfall and reduced number of rainy days, and frequent floods and damage to irrigation infrastructure.
В то же время, несмотря на резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда, продолжается незаконное строительство разделительной стены, которое наносит все больший ущерб условиям жизни палестинцев, их жизнедеятельности, землям, свободе и собственности. At the same time, and despite United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice, the construction of the illegal apartheid wall is continuing unabated, bringing more and more brutal damage to Palestinian lives, livelihoods, lands, freedom and property.
Но мы теперь находимся в худшем из всех возможных миров – цены настолько высоки, что они наносят вред мировой экономике, а неопределенность настолько серьезна, что инвестиции необходимые для снижения цен до сих пор не были сделаны. But we are now in the worst of all possible worlds — prices so high that they are damaging the global economy, but uncertainty so severe that the investments needed to bring prices down are not being made.
В своей программе от 24 июня 2003 года правительство рассмотрело проблему предупреждения насилия во взаимоотношениях и в отношении женщин и проблему предупреждения проституции с двух точек зрения: как вопрос гендерного равноправия и как явление, наносящее ущерб безопасности граждан. In its Programme on 24 June 2003, the Government brought up the prevention of violence in relationships and against women as well as the prevention of prostitution from two viewpoints; as an issue of gender equality and as a phenomenon weakening the safety of citizens.
В центре внимания по-прежнему остаются беспринципные торговцы оружием, коррумпированные правительственные чиновники, наркосиндикаты, террористы, вооруженные группы и все те, кто убивает и наносит увечья на улицах, в школах и городах, кто губит чужие жизни и в считанные секунды разрушает плоды многолетних усилий. The targets remain unscrupulous arms brokers, corrupt Government officials, drug trafficking syndicates, terrorists, armed groups and others who bring death and mayhem into our streets, schools and towns and who ruin lives and destroy in minutes the labour of years.
Адвокат представляет письмо от 4 мая 1994 года в адрес следственного суда № 4 (Бильбао), в котором Филипе Сан Эпифанио выдвинул уголовные обвинения против полиции, утверждая, что полиция арестовала его, связав на земле, когда его били и пинали, в том числе нанося удары по голове пистолетом. Counsel submits a letter, dated 4 May 1994, addressed to the Juzgado de Instrucción No. 4 (Bilbao), in which Felipe San Epifanio brought criminal charges against the police, stating that the police arrested him by immobilizing him on the ground, where he received blows and kicks on his entire body, including blows to his head with a gun.
Если говорить конкретно о Западной Африке, то границы там охраняются плохо, и дети, затронутые конфликтом в одной стране, могут вызвать дестабилизацию других стран благодаря их мобильности и их повторному вовлечению в трансграничную организованную преступность или даже в негосударственные вооруженные группы, наносящие ущерб международному миру и безопасности. In the specific case of West Africa, borders are porous and children involved in a conflict in one country can bring about the destabilization of other countries because of their mobility and their re-recruitment into transborder organized crime, or even into non-State armed groups that serve interests detrimental to international peace and security.
В одном из случаев, доведенных до сведения Специального представителя, сообщалось, что в шпионаже были обвинены активисты деятельности по охране окружающей среды, которые привлекли внимание общественности к действиям, наносящим серьезный ущерб окружающей среде, и сообщили широкой публике о той опасности, которую несут в себе такие акты для жизни и здоровья людей. In one case brought to the attention of the Special Representative, it is alleged that environmental activists who drew attention to acts seriously damaging the environment and informed the public about the dangers of such acts to human life and health, were charged with espionage.
В указанной резолюции, рассмотрение которой было инициировано греческими парламентариями, отражена лишь позиция киприотов-греков и проигнорированы все факты и правовые аспекты дела Циакурмаса и нормы права, действующие в Турецкой республике Северного Кипра (ТРСК), вследствие чего она не имеет никакого отношения к означенному делу и наносит ущерб усилиям, направленным на обеспечение примирения на острове. The said resolution, largely tabled by Greek members, reflects wholly the Greek Cypriot viewpoint, casting aside all the facts and legal aspects of the Tsiakourmas case and the rule of law in the Turkish Republic of Northern Cyprus (TRNC), and as such it is irrelevant to the case in question and harmful to efforts to bring about reconciliation on the island.
«Любой иностранец, который за пределами территории Республики совершает — либо как основной участник, либо как соучастник — серьезное или менее серьезное правонарушение, наносящее ущерб безопасности государства, подделывает государственную печать или денежные знаки, может быть подвергнут судебному преследованию и предстать перед судом в соответствии с положениями законодательства Туниса, если он арестован в Тунисе или если правительство добивается его экстрадиции». “Any alien who outside the territory of the Republic, whether as a principal offender or an accomplice, commits a serious or less serious offence that is prejudicial to State security, forges the State seal or counterfeits the national currency may be prosecuted and brought to trial in accordance with the provisions of Tunisian law if he is apprehended in Tunisia or the Government obtains his extradition.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.