Sentence examples of "напоминая" in Russian

<>
напоминая об обязанностях всех сторон сотрудничать в деле полного развертывания МООНДРК, Recalling the responsibilities of all parties to cooperate in the full deployment of MONUC,
Кампания Кремля против прав геев обеспечила поддержку церкви, в то же время напоминая рядовым россиянам, что государство пристально интересуется их личной жизнью. The Kremlin’s campaign against gay rights has secured the support of the church, while reminding ordinary Russians that the state takes a watchful interest in their lives.
Однако крах "Lehman Brothers" в сентябре 2008 года был похож на события 1931 года, сильно напоминая о мире депрессивной экономики. But the collapse of Lehman Brothers in September 2008 was a 1931-like event, highly reminiscent of the world of depression economics.
напоминая, что работа этих сортировочных станций связана со значительными расходами на оборудование и персонал, Recalling that such marshalling yards involve considerable expenditures on equipment and staff,
При Ельцине, голоса депутатов приобретались установленным образом, теперь кремлевская фракция ФСБ оказывает на депутатов давление, напоминая им о их взяточничестве в прошлом. Under Yeltsin, deputies’ votes were routinely purchased; now the Kremlin’s FSB faction pressures deputies by reminding them of their past bribe-taking.
Администрация Обамы поставляет оружие на Украину, напоминая о временах холодной войны, когда Соединенные Штаты чужими руками вели войны почти на всех континентах. The Obama administration sent arms into Ukraine, reminiscent of Cold War proxy wars that the United States fought on nearly every continent.
Путин подводит итог своего понимания масштаба войны, напоминая о потере "27 миллионов жизней своих соотечественников". Putin summarizes his understanding of the scale of the war by recalling the loss of "27 million lives of my compatriots."
Обама и Фридман правы, напоминая нам о том, что Россия не представляет геополитической опасности, как пытались нас уверить некоторые ястребы после аннексии Крыма. And Obama and Friedman are correct to remind us that Russia is not the looming geopolitical threat that some hawks tried to conjure up when it seized Crimea.
напоминая о всех достижениях и завоеваниях Африки во имя интересов женщин, девочек и детей в целом, Recalling all Africa's achievements and gains in favour of women, the girl child and children in general,
Твоя работа - успокаивать людей, напоминая им о том, что Эш будет поправится со дня на день, а до того момента ты просто выполняешь его приказы. Your job is to calm the people, by reminding them that The Ash will be well any day now, and in the meantime, you're just doing his bidding.
напоминая, что народы Организации Объединенных Наций преисполнены решимости проявлять терпимость и жить в мире, как добрые соседи, Recalling that the peoples of the United Nations are determined to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours,
Украинские политики снова и снова пытаются остаться в центре внимания Запада, напоминая ему, что Украина борется не только за собственный суверенитет, но и за демократические ценности. Time and again, Ukrainian politicians fought to keep themselves at the forefront of Western agendas by reminding the West that Ukraine has been fighting not just for its sovereignty, but also for democratic values.
напоминая о том акценте, который делается в Мальмёнской декларации министров на важности разнообразия в культурном и экологическом плане, Recalling the emphasis that the Malmö Ministerial Declaration placed upon the importance of diversity in cultural and environmental dimensions,
Кроме этого, Специальный докладчик направил 15 писем, напоминая правительствам о ряде случаев, о которых было сообщено в 2000 году и в отношении которых не было получено ответа. In addition, the Special Rapporteur sent 15 letters reminding Governments of a number of cases transmitted in 2000 with respect to which no reply had been received.
напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким-либо образом, несовместимым с дипломатическими или консульскими функциями, Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions,
Напоминая нам, что растения поддерживают жизнь человечества, он рассказывает о Millennium Seed Bank , где на данный момент собраны более 3 миллиардов семян исчезающих жизненно важных видов растений. Reminding us that plants support human life, he shares the vision of the Millennium Seed Bank, which has stored over 3 billion seeds to date from dwindling yet essential plant species.
напоминая о значимости существующих международных соглашений, охватывающих конкретные категории опасных видов деятельности, и подчеркивая важность заключения дальнейших таких соглашений, Recalling the significance of existing international agreements covering specific categories of hazardous activities and stressing the importance of the conclusion of further such agreements,
Местные пророссийские аналитики и политики заняты подкреплением этой интерпретации, напоминая аудитории, как Москва наложила вето на резолюцию ООН о геноциде в Сребренице, и как она препятствовала вступлению Косова в ЮНЕСКО. Local pro-Russian analysts and politicians are deployed to reinforce this narrative by reminding audiences of Moscow’s veto of the Srebrenica genocide resolution at the U.N., and its help in undermining Kosovo’s UNESCO bid.
напоминая о необходимости соответствовать быстрым темпам развития сектора информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и решать возникающие в связи с этим проблемы, Recalling the rapid development in the information and communication technology (ICT) sector which must be kept pace with and addressed,
Перед лицом мира, напуганного Исламом, Махатир снова укрепил свое лидерство, непрерывно напоминая, что он руководит единственной в мире страной, где Мусульманское большинство и большие по численности религиозные меньшинства живут в мире. In the face of a world frightened by Islam, Mahathir was able to affirm a neglected facet of his leadership, repeatedly reminding the world that he presided over the one country in the world where a Muslim majority and large non-Muslim minorities live in peace.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.