Sentence examples of "нарушителей" in Russian with translation "perpetrator"

<>
Некоторых нарушителей даже поддерживало шведское государственное Бюро по сотрудничеству в целях международного развития через финансирование радикальной филиппинской организации MASIPAG. Some of the perpetrators were even supported by the Swedish government’s International Development Cooperation Agency via its funding of the radical Filipino group MASIPAG.
Более того, несмотря на ужесточение наказаний для нарушителей – и повышение требований к представителям власти действовать активней, эти предложения расширяют пространство для исключений. Moreover, while the drafts have introduced stiffer penalties for perpetrators – and imposed greater responsibility on officials to take action – they have also created more space for exceptions.
Эта категория нарушителей включает группы граждан, производящих погромы, соседей, мафиозных сетей и корпоративные деловые круги, в частности, в связи с земельными и трудовыми правами и правами коренного населения. This category of perpetrators includes groups of citizens conducting pogrom-like assaults, neighbours, mafia networks and corporate business interests, in particular in connection to land, indigenous and labour rights.
Если глобализация должна работать на благо каждого, то решения по тому, как управлять ей, должны приниматься демократическим и инклюзивным способом - с участием как нарушителей, так и жертв ошибок. If globalization is to work for everyone, decisions about how to manage it must be made in a democratic and inclusive manner - with the participation of both the perpetrators and the victims of the mistakes.
Например, группа традиционно уважаемых в том или ином обществе лиц, возможно, могла бы убедить нарушителей прав человека признать свою вину и принести пострадавшим от них публичные извинения за свои прошлые злодеяния. For example, a group of traditionally respected figures in a society may be able to persuade perpetrators of human right abuses to admit their guilt and to apologize publicly to the victims for their past wrongdoings.
Он настоятельно призывает членов Комитета задуматься о последствиях предложения о непринятии решения: такой шаг создаст у нарушителей прав человека ощущение комфортности и безнаказанности и усилит одиночество и беспомощность жертв таких нарушений. He urged members to consider the consequences of a no-action motion: it would give perpetrators of human rights violations a sense of comfort and immunity, while intensifying the loneliness and helplessness of the victims.
Когда суды узнают о случаях применения такой практики, даже через анонимные источники информации, они по закону преследуют нарушителей, однако на практике жертвы генитальных операций хранят молчание из-за боязни обесчестить семью. When courts learned of such practices, even through anonymous reports, they systematically prosecuted the perpetrators, but in practice the victims of genital mutilation remained silent out of concern for the family's honour.
В своем выступлении Кардин заявил: «Несмотря на риторику со стороны Кремля, российские лидеры не смогли довести до конца ни одной значительной меры про пресечению коррупции или привлечению к ответственности многочисленных нарушителей прав человека. In a floor statement, Cardin explained: Despite occasional rhetoric from the Kremlin, the Russian leadership has failed to follow through with any meaningful action to stem rampant corruption or bring the perpetrators of numerous and high-profile human rights abuses to justice.
Дж.А. Да. И знаете, по натуре я довольно воинственный человек, поэтому я, конечно, не слишком пригоден для питания кого-либо. Но в каком-то смысле - Есть другой способ пестования жертв такой, для нарушителей порядка. JA: Yeah. And you know, I'm a combative person, so I'm not actually so big on the nurture, but some way - there is another way of nurturing victims, which is to police perpetrators of crime.
Согласно указанной директиве в состав комиссии по расследованию должны войти парламентарии, представители гражданского общества и правозащитники, а сама комиссия должна быть уполномочена расследовать действия Непальской армии, выявлять нарушителей и рекомендовать меры наказания в отношении лиц, признанных виновными. As per the directive, theCommission of Inquiry should be made up of parliamentarians, civil society members and human rights defenders and should be given the authority to probe into the acts of the Nepalese Army, identify perpetrators and recommend punishment for those found guilty.
Просьба сообщить о том, какие эффективные меры были приняты для отслеживания таких случаев и их предотвращения, и представить данные в разбивке по полу, возрасту и этническому происхождению потерпевших и информацию о расследовании, судебном преследовании и наказании нарушителей. Please also describe the effective measures that have been taken to monitor the occurrence of and to prevent such acts, and provide data, disaggregated by sex, age and ethnicity of the victims, and information on investigation, prosecution and punishment of the perpetrators.
Просьба также указать эффективные меры, принимаемые для контроля за случаями и предотвращения таких актов, а также представить данные, дезагрегированные по полу, возрасту и национальности жертв, а также информацию о расследовании таких актов, судебном преследовании и наказании нарушителей. Please also describe the effective measures taken to monitor the occurrence of and to prevent such acts, and provide data, disaggregated by sex, age and ethnicity, of the victims, and information on investigation, prosecution and punishment of the perpetrators.
международному сообществу принять срочные меры для пресечения притока стрелкового оружия и легких вооружений в регионы конфликтов или в регионы, в которых могут возникнуть конфликты, и для запрещения поставок такого оружия негосударственным субъектам; и разработать юридические санкции против нарушителей; That urgent action be taken by the international community to curb the flow of small arms and light weapons to regions of conflict or with potential for conflict and to ban the supply of such weapons to non-State actors; and that legal sanctions against perpetrators should be set out;
Одна из основных причин того, почему не прекращаются серьезные нарушения прав человека, в том числе внесудебные, суммарные или произвольные казни, кроется в том, что государство закрывает глаза на недостатки судебной системы, не способной привлечь к ответственности нарушителей прав человека. One of the root causes of the persistent occurrence of grave human rights violations, including extrajudicial, summary or arbitrary executions, is the State's willingness to accept a flawed legal system, which is unable to bring the perpetrators of human rights violations to justice.
Такие слушания имеют самые разнообразные формы от простых разбирательств в отношении одного предполагаемого правонарушителя до широкомасштабных общественных мероприятий, когда рассматриваются дела целого ряда предполагаемых нарушителей, как это имело место в Нитибе, округ Окуси, где в рамках одного слушания разбирались дела 31 предполагаемого правонарушителя. Hearings have ranged from simple events involving one alleged perpetrator to large-scale cultural events where multiple alleged perpetrators have submitted to the process, such as in Nitibe, Oecussi, where 31 alleged perpetrators participated in a single hearing.
Эти министры проводят расследования, отстраняют от руководства генералов и даже преждевременно отправляют их на пенсию, предают нарушителей суду военного трибунала, но явно не видят необходимости ответить тем членам Конгресса или Парламента, не говоря уже об общественности, которые интересуются, не пора ли уйти самим министрам. These ministers institute investigations, they move generals sideways or even into premature retirement, they haul perpetrators before military tribunals; but they apparently see no reason to respond to those members of Congress or Parliament, let alone of the public, who wonder whether it is not time for the ministers themselves to go.
Двадцать новых случаев предполагаемого применения пыток сотрудниками Национальной полиции провинции Баттамбанг в 1998 и 1999 годах были доведены до сведения правительства, и к властям был обращен настоятельный призыв расследовать эти случаи, возбудить уголовные дела против нарушителей и принять необходимые меры для предотвращения подобных случаев в будущем. Twenty new cases of allegations of torture by officers of the National Police in Battambang Province in 1998 and 1999 were submitted to the Government, urging the authorities to investigate and initiate legal proceedings against perpetrators and to take the necessary measures to prevent this practice from recurring.
Просьба также сообщить обо всех эффективных мерах, если таковые принимались, для осуществления контроля за случаями таких актов и для их предотвращения и представить данные в разбивке по полу, возрасту и этнической принадлежности жертв, равно как и информацию о расследовании таких актов, возбуждении судебного преследования и наказании нарушителей. Please also describe all, if any, effective measures taken to monitor the occurrence of and to prevent such acts, and please provide data, disaggregated by the sex, age and ethnicity of the victims, and information on investigation, prosecution and punishment of perpetrators.
Ирак просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Совет Безопасности принять безотлагательные меры, с тем чтобы добиться прекращения ежедневной агрессии Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства против его территории и возложить на нарушителей правовую ответственность за их агрессию и за выплату компенсации в связи с материальным ущербом и гибелью людей. Iraq requests the Secretary-General of the United Nations and the Security Council to take immediate steps to ensure the cessation of the daily aggression by the United States of America and the United Kingdom against its territory and to hold the perpetrators legally responsible for their aggression, and for the payment of compensation for the material damage and human casualties caused thereby.
Комитет призывает Острова Кука безотлагательно ввести в действие предлагаемый законопроект о преступлениях на сексуальной почве и внести необходимые изменения в другие законы, как-то Закон о преступлениях 1969 года, с тем чтобы охватить все формы насилия в отношении женщин, включая супружеское изнасилование, и обеспечить полное соблюдение законодательства, преследование и наказание нарушителей. The Committee calls upon the Cook Islands to enact without delay the proposed Sexual Offences Bill and to amend as necessary other laws, such as the Crimes Act 1969, to encompass all forms of violence against women, including marital rape, and to fully enforce legislation and ensure that perpetrators are prosecuted and punished.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.