Sentence examples of "насаждать" in Russian

<>
Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace.
Горячность и стремительность протестов, распространившихся примерно на 20 стран, показывают, насколько влиятельно салафитское движение в Северной Африке и в африканских странах южнее Сахары, где Саудовская Аравия, Кувейт, Катар и Объединенные Арабские Эмираты строят мечети и медресе, обучают ваххабитских имамов и пытаются насаждать экстремизм среди африканских суфитов, обращая их в салафизм. The fervor and velocity of protests that spread to some 20 countries show the reach of the Salafi movement in North and Sub-Saharan Africa, where Saudi Arabia, Kuwait, Qatar and the United Arab Emirates have and their NGOs have been building mosques and madrassas, training Wahhabi imams and trying to radicalize Africa’s Sufi Muslims and turn them into Salafis.
Каждый, пришедший сюда, очень талантлив, вы можете многое дать миру, и я думаю, что можно завершить на этой ноте - остановимся на мгновение, чтобы оценить то, как нам повезло, что мы вот так объединились и обменялись идеями и на самом деле почувствовали сильное желание и энергию внутри нас, чтобы использовать то хорошее, что было на этой конференции, этот момент, эту позитивность, и мы будем распространять их и насаждать их во всех уголках мира. TD: So, every one of you who has come here is so talented, and you have so much to offer to the world, I think it would be a good note to conclude on then to just take a moment to appreciate how fortunate we are to have come together in this way and exchanged ideas and really form a strong aspiration and energy within ourselves that we will take the good that has come from this conference, the momentum, the positivity, and we will spread that and plant it in all of the corners of the world.
Распространение пуританского ислама в Африке с ее бедным населением и слабой государственной властью создало благоприятные возможности для усиления вооруженных группировок исламистов, таких, как «Ансар-Дин» в Мали и «Боко харам» в Нигерии, которые силой насаждают жесткую версию шариата, забрасывая камнями прелюбодеев, отрубая руки ворам и уничтожая святыни суфитов. The spread of puritanical Islam in Africa, with its impoverished population and weak national governments, has created an opening for Islamic armed groups, like Ansar Dine in Mali and Boko Haram in Nigeria, which enforce brutal versions of Shariah, stoning adulterers, amputating thieves’ limbs, and destroying Sufi shrines.
Это становится понятно, когда он пишет о насаждении плана по продвижению среди русских: «В итоге, нам нужно, чтобы русские, а также наши друзья и союзники, ясно поняли, что в деле расширения границ свободного мира мы будем агрессивными, и что российскому правительству придется сделать выбор». You get the drift when he writes about imposing a freedom agenda on the Russians: “In the end, we need to make clear to the Russians and our friends and allies that we will be aggressive in expanding the borders of the free world and that the Russian government has to make a choice.”
Путин пытается насаждать страх, потому что боится сам. Putin is seeking to instill this fear because of his own.
Ты не должен пытаться насаждать свои идеи остальным. You should not try to force your ideas on others.
Но спустя время, видя, что все сложнее и сложнее насаждать закон. But after a while, seeing how it's harder and harder to enforce the law.
Террористы, несомненно, будут продолжать насаждать страх перед исламской Турцией среди малодушных граждан Европы. Terrorists will no doubt continue to instill fear of an Islamic Turkey among Europe's fainthearted.
И, наконец, большинство людей находит совершенно невероятным то, что экономистам хватает смелости насаждать один взгляд на экономику. Finally, most people are incredulous that economists could be so audacious as to enforce one view of economics.
Согласно основному закону Германии, правительство не имеет право насаждать законы против воли и решения законных органов правящей партии. Germany's Basic Law bars the government from enforcing laws against the will and decision of a ruling party's statutory bodies.
Дело Алана Гросса (Alan Gross) является почти такой же мощной антирекламой нашей склонности насаждать демократические «ценности» на Украине. Almost as bad an advertisement for our propensity to inculcate democratic “values” in Ukraine is the Alan Gross affair.
У неоконсерватизма была философия, что надо использовать подход "предложение рождает спрос", то есть надо насаждать ценности сверху вниз. Neoconservatism had the philosophy that you go in with a supply-led approach to impose democratic values from the top down.
А сейчас Саудовская Аравия переняла вашингтонскую стратегию и начала насаждать свои ценности за рубежом, перебросив войска в соседний Бахрейн. Now Saudi Arabia has adopted Washington’s strategy of imposing its values abroad, moving troops into neighboring Bahrain.
Более того, Комиссия «оказалась не в состоянии установить или продемонстрировать», каким образом объединившиеся компании будут насаждать какую-либо «общую политику». Moreover, the Commission "failed to identify or demonstrate clearly" how the merged operators would enforce any "common policy."
Чтобы остановить его, однако, государство должно быть лишено возможности насаждать догмы, традиции и стереотипы, вызывающие разногласия и сеющие рознь в обществе. To achieve this end, however, the state must be stripped of its ability to impose divisive dogmas, traditions, and stereotypes.
Может быть, у Москвы нет интереса в захвате своих соседей, однако в прошлом году в Грузии Москва продемонстрировала, что она будет насаждать свое влияние вдоль границы. Russia may have no interest in conquering its neighbors, but last year in Georgia Moscow demonstrated that it would assert itself along its border.
Некоторые участники предостерегли от потенциально негативных последствий денежных переводов, включая культуру иждивенчества, которую они могут насаждать как на уровне домашних хозяйств, так и на национальном уровне. Some participants warned about the potentially negative consequences of remittances, including the culture of dependency that they might foster at both the household and national levels.
Вместо того, чтобы просто насаждать свою точку зрения, Банк должен начать взимать плату за консультации по градуированной шкале, чтобы большая часть его участия инициировалась самими клиентами. Instead of merely pushing its agenda, the Bank should start charging for its technical advice on a graduated scale so that more of its engagements are client-driven.
Существует широкая потребность в объединении усилий реформаторов и реалистичных глобалистов для противодействия популистским движениям, которые пытаются с помощью ностальгии насаждать крайний национализм, основанный почти исключительно на политике идентичности. There is a broad need for reformist and realistic globalizers to join forces to take on populist movements seeking to twist nostalgia into extreme nationalism, built almost exclusively on identity politics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.