Ejemplos del uso de "насильственному свержению" en ruso

<>
Эти правительства, во главе с США, явно стремились к насильственному свержению Асада. These governments, led by the US, have explicitly sought the violent overthrow of Assad.
Возможно, один из самых ярких примеров страха режима можно найти в последних постановлениях о подчинении российской армии войскам Национальной гвардии, поскольку на эту организацию возложена миссия по насильственному подавлению беспорядков. Perhaps the most telling example of the regime’s fears can be found in recent decrees outlining the subordination of the Russian Army to the forces of the National Guard, as the latter organization attempts to fulfill its mission to forcefully suppress unrest.
Стоит заметить, что в то время Белый дом очень гордился своими действиями в ходе интервенции в Ливии в 2011 году, потому что ему удалось распределить нагрузку между европейскими союзниками без отправки туда американских войск, а также передать работу по свержению Каддафи и по политическому и материальному восстановлению на откуп самим ливийцам. It’s worth noting that at the time, the White House was proud of the approach it took during the 2011 Libya intervention, which centered around sharing the burden with European allies, avoiding the deployment of U.S. ground troops, and leaving the toppling of Qaddafi as well as the political and physical reconstruction to Libyans.
В этом году администрация Трампа решила сосредоточить внимание Министерства внутренней безопасности на противодействии насильственному экстремизму и исламскому терроризму, и сократила финансирование деятельности по борьбе с группировками белых расистов. This year, the Trump administration decided to focus the Department of Homeland Security’s “countering violent extremism” program on Islamic terrorism and deprioritized funding to counter white supremacist groups.
А Фийон последовательно поддерживал Россию в Сирии с 2012 года. Он говорил, что Москва может сыграть важную роль в урегулировании конфликта, и воздерживался от призывов к свержению сирийского президента Башара Асада, пока не разбито «Исламское государство» (ИГИЛ, террористическая организация, запрещена в РФ — прим. пер.). Fillon has consistently backed Russia in Syria since 2012, saying Moscow could be instrumental in resolving the conflict and refraining from calling for Syrian President Bashar Al-Assad's removal until the Islamic State is defeated.
Здесь действуют более глубокие и существенные факторы, которые ведут к насильственному расколу Украины. Deeper factors driving events are in the saddle and riding toward a violent splintering of Ukraine.
Отказ Януковича от пакта с Евросоюзом стал поводом для уличных волнений, приведших к свержению президента. В ходе протестов украинцы, носившие ленточки с символикой ЕС, требовали нового правительства, которое соответствовало бы европейским демократическим стандартам. Yanukovych’s rejection of the EU pact was the trigger for the street uprising that toppled him as Ukrainians wearing ribbons with the 28-member bloc’s symbol demanded a new government that adhered to European democratic standards.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем. A war of memories, in turn, may sometimes lead to a violent conflict in the future.
Такой дефицит с поставками из России возникает в момент, когда, согласно данным из США, мировые запасы зерна должны сократиться на 13%, когда бунты приводят к свержению лидеров в Тунисе и Египте, а государства начинают запасаться продовольствием. The absence of Russian supplies comes as the U.S. says global grain inventories will drop 13 percent, riots topple leaders in Tunisia and Egypt and governments hoard food.
На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН No242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение. More than four decades after United Nations Security Council resolution 242, occupying land by force, illegal construction of exclusive Jewish settlements, and restrictions on movement continue unabated.
В этом году у него произошла размолвка с премьер-министром по вопросам внешней политики, когда он отказался использовать право вето России, чтобы блокировать одобрение в Организации Объединенных Наций решения об интервенции в Ливию под эгидой НАТО, приведшей в итоге к свержению Муаммара Каддафи. He clashed with the prime minister this year over foreign policy after he declined to use Russia’s veto to block a United Nations resolution that authorized strikes by the U.S. and its allies in Libya that led to Muammar Qaddafi’s ouster.
Эти преступления привели к более чем 300 000 смертей и насильственному переселению по крайней мере 2,7 миллионов человек. Those crimes have caused more than 300,000 deaths, and have forcibly displaced at least another 2.7 million people.
Военные усилия Запада по свержению ливийского лидера Муаммара Каддафи могут обернуться негативными последствиями и распространить экстремистские веяния дальше по региону, считает высокопоставленный представитель Министерства обороны России. Western military efforts to overthrow Libyan leader Muammar Qaddafi could backfire and fan extremism across the region, a top Russian defense official said.
Несомненно, в 1814 году, не было никакого еврейского эквивалента насильственному джихадизму, что отравляет отношения с мусульманами на Западе сегодня. To be sure, in 1814, there was no Jewish equivalent of the violent Jihadism that poisons relations with Muslims in the West today.
Если вы верите в то, что Советский Союз распался из-за низких цен на нефть, то, видимо, есть смысл задаться вопросом, приведет ли сегодняшний обвал цен на сырьевые товары к свержению президента Владимира Путина или даже коллапсу России. If you believe low oil prices killed the Soviet Union, it seems reasonable to wonder whether the current commodities bust will topple President Vladimir Putin or even break up Russia.
В сентябре прошлого года группа выдающихся ученых призвала научное сообщество "сплотиться в деле сопротивления насильственному уничтожению необходимых полей, на которых испытываются ценные достижения, такие как золотой рис, которые обладают потенциалом спасти миллионы" людей от "излишних страданий и от смерти". In September, an eminent group of scientists called upon the scientific community to “stand together in staunch opposition to the violent destruction of required tests on valuable advances, such as golden rice, that have the potential to save millions” of people from “needless suffering and death.”
Объем перевозок через открывшуюся в 1869 году египетскую водную артерию в этом году по состоянию на конец апреля вырос на 7,3%, составив в среднем за месяц 54,5 миллиона тонн. Это говорит о том, что на данный маршрут никак не повлияли беспорядки, приведшие в феврале к свержению Хосни Мубарака. Traffic along the Egyptian waterway, which opened in 1869, rose 7.3 percent in the year through April to average 54.5 million tons a month, suggesting the route hasn’t suffered from the violence that toppled President Hosni Mubarak in February.
Благодаря насильственному радикализму и гражданским войнам на Ближнем Востоке и Северной Африке, которые захватили внимание всего мира, чрезвычайно искаженные правовые системы региона не получают должного внимания. With the violent radicalism and civil wars of the Middle East and North Africa capturing the world’s attention, the region’s grossly distorted legal systems are being given short shrift.
Эти переговоры пройдут в ситуации беспорядков в Сирии, где сторонники оппозиции призывают к свержению правительства Башара Асада. The talks are to be held amid the unrest in Syria, where opposition supporters are calling for an end to President Bashar al-Assad’s government.
Мы, как и остальные европейские страны, провели некоторое время с пренебрежительным отношением к нашим расходам на вооружение, в течение которого мы считали, что границы континента уже никогда не подвергнутся насильственному изменению – но теперь и мы тоже увеличиваем наши расходы на оборону, несмотря на тяжелое состояние нашей экономики. After a time of neglect, a time when we – like the rest of Europe – believed that the continent’s borders would never again be changed by force, we are also increasing our defense spending, despite our economy’s precarious state.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.