<>
no matches found
Шёл очень сильный ливень, и она пришла насквозь промокшая. It was raining really hard, and she just showed up soaking wet.
Он сказал, что тот был насквозь промокшим и вонял рыбой. He said he was soaking wet and smelled like fish.
Ты промок насквозь. You're wet through.
Ага, промокшая одежда. Yeah, waterlogged clothes.
Я промок насквозь. I've got wet inside out.
Я попал(а) под ливень и насквозь промок(ла). I was caught in a shower and was drenched to the skin.
Или от движения, или просто из-за того, что подшлемник насквозь пропитался водой, и ей некуда было деваться, большой пузырь жидкости двинулся вниз, закрыл Пармитано глаза и проник в ноздри. Whether it was the flipping motion or just his Snoopy cap becoming so saturated that the water had nowhere else to flow, a large blob of liquid moved down, covering Parmitano’s eyes and getting in his nostrils.
В этом году самой важной реформой, которую необходимо будет провести, станет реформа насквозь прогнившей правовой системы, которая потребует внесения поправок в конституцию. This year, however, the most important reform that must be tackled is cleaning up the country’s rotten legal system, which requires an amendment to the constitution.
Во время Игр 2012 года, давших мощный толчок мягкой силе Британии, рок-музыкант Моррисси написал своим фанатам письмо, в котором заявил: «Я не могу смотреть Олимпиаду из-за хвастливого ура-патриотизма, который насквозь пропитал Игры. During the 2012 Olympics, which gave a huge boost to the U.K.'s soft power, the rock singer Morrissey wrote a letter to his fans, saying, "I am unable to watch the Olympics due to the blustering jingoism that drenches the event.
Это вряд ли можно назвать существенными улучшениями по сравнению с риском отъема собственности влиятельными и насквозь коррумпированными правоохранительными органами и чиновниками, а также с опасностями, возникшими из-за внешней агрессии Путина, спада в экономике и старения инфраструктуры. These hardly seem substantial improvements, compared with the danger of losing property to powerful and thoroughly corrupt law enforcement agencies and bureaucrats, the risks imposed by Putin’s external aggression, and the country’s shrinking economy and decayed infrastructure.
Разве не надоела людям политическая система, которая им неподотчетна; разве их не возмущает экономическая система, насквозь изъеденная коррупцией? After all, shouldn’t people be increasingly fed up with a political system that is unaccountable and an economic system that is riddled with corruption?
Предполагалось, что две пехотные дивизии за несколько дней пройдут остров насквозь, разделив его пополам. Within days, two infantry divisions would sweep across northern Hokkaido, cutting the island in half.
Безусловно, в тех мощных рейтингах популярности, которые сегодня удерживают на плаву российского президента, есть элемент сочувствия, возникающий на основе мощного национализма, православной веры, представлений о непостоянстве судьбы и спасительной силе мрачного юмора – то есть, всего того, чем насквозь пропитана русская литература. Certainly, the soaring polls that buoy the Russian president today contain a component of sympathy which stems from intense nationalism, Orthodox faith, an appreciation of the fickleness of the hand of fate, and the salving power of dark humor — all of which run consistently through Russian literature.
Дочь польских евреев Билер шарахнулась от меня, когда я сравнил ее партию с французским Национальным фронтом, который насквозь пропитался антисемитизмом. Bieler, the daughter of Polish Jews, recoiled when I compared the party to France’s National Front, a party drenched in anti-Semitism.
Вступив в конфликт с генеральным прокурором в Киеве, Сакварелидзе теперь может использовать Одессу в качестве экспериментальной лаборатории, чтобы продемонстрировать, что в том ведомстве, которое обычно считают насквозь коррумпированным, можно соблюдать принципы прозрачности и верховенство права. Having butted heads with the prosecutor general in Kiev, Sakvarelidze is now in a position to use Odessa as a laboratory to demonstrate that transparency and rule of law can be upheld in what is universally regarded as a deeply corrupt institution.
Однако спустя три года после революции Евромайдана политическая система Украины остается насквозь пронизанной коррупцией. But, nearly three years since the Euromaidan revolution, Ukraine’s political order is still wholly corrupt from top to bottom.
С другой стороны, попытки реформировать прогнившую насквозь прокуратуру и судебную систему изнутри полностью провалились. On the other hand, attempts to reform the rotten prosecutor’s office and the court system from within have failed completely.
Он насквозь пропитался духом КГБ. He is KGB through and through.
Все наши корни насквозь пропитаны мифом и реальностью социальной мобильности, движения вперёд, попыток обогнать время и других. Our origins are steeped in the myth and reality of mobility, the momentum of moving on and beyond yourself and your neighbor.
Организация, отвечающая за игру, которая так много значит для многих людей в разных странах, столкнулась с чудовищными обвинениями, предполагающими, что она насквозь пронизана коррупцией. The body governing the game that means so much to so many around the world has faced appalling allegations that suggest it is absolutely riddled with corruption.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how