Sentence examples of "находящейся" in Russian with translation "be"

<>
Вот изображение модели части процессора, находящейся в Музее Науки. This is a picture of a prototype for part of the CPU which is in the Science Museum.
Соответствующая информация должна также помещаться на доске объявлений, находящейся на видном месте. The information should also be posted on a prominent announcement board.
Сервер почтовых ящиков является участником DAG, находящейся на одном сайте Active Directory. The Mailbox server is a member of a DAG that's in one Active Directory site.
Да, конечно, США не являются единственной страной, находящейся под угрозой чрезмерного применения органофосфатов. Of course, the US is not the only country at risk from excessive use of organophosphates.
Например, многие считают, что Нигерия является нефтяной экономикой, находящейся во власти мирового нефтяного рынка. For example, many believe that Nigeria is a petro-economy, wholly at the mercy of the world oil market.
Сребреница была зоной, находящейся по защитой ООН, мусульманской закрытой территорией в контролируемом сербами регионе; Srebrenica was a UN protected zone, a Muslim enclave in a Serb-held region;
В Беларуси измерение ТЧ10 производится только станцией комплексного фонового мониторинга, находящейся в Березинском биосферном заповеднике. In Belarus, only an integrated background monitoring station in the Berezinsky Biosphere Reserve has been measuring PM10.
Налог на землю (за исключением зданий) взимается исходя из налоговой стоимости земли, находящейся в частной собственности. The base for the land tax (excluding buildings) is the taxable value of privately owned land.
Существенное ухудшение отношений Турции с Израилем связано с этой, находящейся на стадии становления, иранско-турецкой конкуренцией. The drastic deterioration in Turkey's relations with Israel is related to this emerging Iranian-Turkish rivalry.
Позитивные действия высвечиваются в качестве главного механизма выделения женщин в качестве группы, находящейся в неблагоприятном положении. Affirmative action was highlighted as the primary mechanism for identifying women as a disadvantaged group.
Проблема воздуха в буквальном смысле выдавливается и перестает существовать только за счет давления находящейся сверху водной массы. The air problem is literally squeezed out of existence by the sheer pressure of the ocean above.
Новые офисы секретариата расположены на авеню Луиз, находящейся в одном из центральных районов с хорошо развитой инфраструктурой. The new offices of the Secretariat are located in Avenue Louise, a central district with good facilities.
Сэр, независимо от того как было повреждено лобовое стекло, вождение машины, находящейся в таком состоянии, не безопасно. Sir, regardless of how that windshield was damaged, this car is unsafe to drive in this condition.
Что послужило причиной к откровениям находящейся под домашним арестом Васильевой, до сих пор не общавшейся с прессой? What was the reason for the revelations by Vasilyeva, who is under house arrest and until now had not communicated with the press?
Ссылка на Exchange Online Protection расположена в раскрывающемся меню на плитке Администратор, находящейся рядом с плиткой Я. You can find a link to EOP in the drop-down menu in the Admin tile, which is next to the Me tile.
Но другой новый аспект этого феномена - оппозиционные силы, которые хотят попытаться препятствовать таким махинациям находящейся у власти партии. But another new aspect of this phenomenon are opposition forces that are willing to attempt to negate such machinations by the party in power.
Но с прошлых выходных он уже является гражданином Украины и губернатором Одесской области, находящейся на юго-западе страны. As of last weekend, however, he is a citizen of Ukraine and governor of Odessa, a region in the southwest of that country.
В конце концов, она, по-видимому, является характерной общей чертой любой политической инициативы, находящейся под контролем нынешнего Белого дома. After all, that seems to be the common denominator of every policy controlled by his White House.
Цель заключается в том, чтобы не оставить изолированные поселения в центре палестинских районов без поддержки находящейся неподалеку армейской базы. The intention is not to leave isolated settlements in the heart of Palestinian areas without an army base nearby.
Однако каждый канал воспользовался журналистикой для службы личным амбициям, что немногим отличается от услужливой журналистики, находящейся под властью государства. Each however, espoused a journalism in the service of a personal agenda, which is little different than the subservient journalism practiced under state ownership.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.