Sentence examples of "национальному законодательству" in Russian

<>
Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation.
Отмечая, что Конституция Республики Мадагаскар предусматривает непосредственное применение положений Конвенции и ее преимущественную силу по отношению к национальному законодательству, Комитет обеспокоен тем, что ни в Конституции, ни в законодательстве государства-участника не содержится четкого определения дискриминации в отношении женщин в соответствии со статьей 1 Конвенции, запрещающего прямую и косвенную дискриминацию. While noting that the Constitution of Madagascar ensures the direct applicability of the Convention and its primacy over domestic legislation, the Committee is concerned that there is no explicit definition of discrimination against women, in line with article 1 of the Convention, which prohibits direct and indirect discrimination, in either the Constitution or the State party's legislation.
В приложении I приводится таблица с указанием основных обязательств по международным конвенциям о борьбе с терроризмом и соответствующему национальному законодательству. Annex I contains a table showing the principal obligations deriving from international conventions on terrorism and the related national legislation.
Согласно вышеупомянутым и последующим поправкам к национальному законодательству Служба контроля будет уполномочена издавать распоряжения о незамедлительном замораживании вышеупомянутых финансовых активов. The aforementioned and consecutive amendments in national legislation shall authorize the Control Service to issue an order to freeze immediately financial assets mentioned above.
Или же по настоянию британского правительства это будет лишь декларативный документ, определяющий права, уже существующие в государствах-членах ЕС согласно национальному законодательству. Or, as the British government insists, will it merely be a declaratory document that only describes rights already existing under national legislation in the member states.
В отношении приведенных ниже рекомендаций Узбекистан указал, что он изучит их на предмет соответствия национальному законодательству и в надлежащее время представит свой ответ: Uzbekistan indicated that it would study the conformity of the following recommendations with the national legislation of Uzbekistan and will provide its answer in due time:
Транснациональные корпорации несут также прямые обязательства в отношении права на питание по международному праву в области прав человека, а также национальному законодательству, межправительственным документам и добровольным кодексам поведения. Transnational corporations also have direct obligations regarding the right to food under international human rights law, as well as national legislation, intergovernmental instruments and voluntary codes of conduct.
В настоящее время эта норма составляет часть обычного международного права, хотя она также отражена в договорах, национальном законодательстве и судебной практике, касающихся преступлений по международному праву, общеуголовных преступлений, вызывающих международную озабоченность, и общеуголовных преступлений по национальному законодательству. This rule is now part of customary international law, although it is also reflected in treaties, national legislation and jurisprudence concerning crimes under international law, ordinary crimes of international concern and ordinary crimes under national law.
прилагать всемерные усилия, согласно соответствующему национальному законодательству и международному праву, касающемуся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов, а в случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению, принимать дополнительные меры; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration and destruction;
прилагать всемерные усилия, согласно соответствующему национальному законодательству и международному праву, касающемуся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration and destruction;
предпринять максимальные усилия, согласно соответствующему национальному законодательству и международному праву, касающемуся прав человека, для обеспечения полноценного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов, а в случаях, когда они могут подвергнуться осквернению или уничтожению, принять дополнительные меры; “(j) To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration and destruction;
В случаях существования природных заповедников и экологических заказников или иных защищенных зон необходимо согласно соответствующему национальному законодательству закрепить право собственности за этими территориями/землями за коренными народами, живущими в условиях изоляции и вступающими в первый контакт с остальным миром. In cases where nature and environmental conservation parks or other protected areas have been established, title to those territories/lands, in accordance with respective national legislation, should be granted to the indigenous peoples in isolation and in initial contact.
В будущем году в рамках этого проекта будет проведено изучение обычных законов, подготовлены соответствующие документы, проанализировано их соответствие национальному законодательству и международному праву, и будет организован национальный диалог о включении некоторых аспектов обычного права коренных народов в систему права. This project will work for the next year to examine and document customary laws and their compatibility with national legislation and international law, and promote a national dialogue on the integration of certain aspects of indigenous customary law into the legal system.
прилагать все возможные усилия, согласно своему национальному законодательству и в соответствии с международным правом, касающимся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда им угрожают осквернение или разрушение; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
способствовать защите и использованию традиционных знаний о лесах и видов практики в области неистощительного ведения лесного хозяйства с согласия и при участии носителей таких знаний и поощрять справедливое распределение благ, вытекающих из их использования, согласно национальному законодательству и соответствующим международным соглашениям; Support the protection and use of traditional forest-related knowledge and practices in sustainable forest management with the approval and involvement of the holders of such knowledge, and promote fair and equitable sharing of benefits from their utilization, in accordance with national legislation and relevant international agreements;
прилагать все возможные усилия, согласно своему национальному законодательству и в соответствии с международным правом, касающимся прав человека, для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и религиозных символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда им угрожают осквернение или разрушение; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights law, to ensure that religious places, sites, shrines and religious symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
способствовать защите и использованию традиционных знаний о лесах и видов практики в области неистощительного ведения лесного хозяйства с согласия и при участии носителей таких знаний и поощрять справедливое и равноправное распределение выгод от их применения, согласно национальному законодательству и соответствующим международным соглашениям; Support the protection and use of traditional forest-related knowledge and practices in sustainable forest management with the approval and involvement of the holders of such knowledge, and promote fair and equitable sharing of benefits from their utilization, in accordance with national legislation and relevant international agreements;
прилагать все возможные усилия, согласно своему национальному законодательству и в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда им угрожает осквернение или разрушение; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights and humanitarian law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
прилагать все возможные усилия, согласно своему национальному законодательству и в соответствии с международным правом, касающимся прав человека, и гуманитарным правом для обеспечения полного уважения и защиты религиозных мест, объектов, святынь и символов и принимать дополнительные меры в случаях, когда им угрожают осквернение или разрушение; To exert the utmost efforts, in accordance with their national legislation and in conformity with international human rights and humanitarian law, to ensure that religious places, sites, shrines and symbols are fully respected and protected and to take additional measures in cases where they are vulnerable to desecration or destruction;
В этом контексте Рабочая группа признала, что даже четко функционирующие механизмы частного договорного права не являются панацеей для решения проблем гражданской ответственности, возникающих в ходе мультимодальных перевозок, поскольку они признаются недействительными в том случае, если они противоречат положениям международных конвенций или обязательному национальному законодательству. The Working Party recognized in this context that even well-functioning private contractual law arrangements were not a panacea in solving civil liability problems encountered in multimodal transport as they were nullified in case they ran counter to the provisions of international conventions or mandatory national legislation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.