Sentence examples of "неадекватной" in Russian

<>
В целом, сегодняшняя политика является неадекватной. Overall, today’s policies are inadequate.
Но международная реакция была запоздавшей и неадекватной. But the international response was delayed and inadequate.
Если это так, то сокращение социальных пособий иммигрантам будет неадекватной реакцией. If that is the case, reducing immigrants’ welfare benefits will be inadequate.
После неадекватной реакции на кризис евро фонд должен признать, что ему пора возвращаться к своим корням. Following its inadequate response to the euro crisis, the Fund should admit that the time has come to return to its roots.
Большинство учреждений разрушено десятилетней гражданской войной, и понятно, что правительство все еще сталкивается с трудностями, объясняющимися скудностью его ресурсов и неадекватной инфраструктурой. With most institutions ravaged by the 10-year civil war, it is understandable that the Government is still facing difficulties with its present scarce resources and inadequate infrastructure.
Однако в глобализованном мире глобальная операционная система, основанная исключительно на принципе уважение суверенитета (назовём её «Мировой порядок 1.0»), становится всё более неадекватной. But, in a globalized world, a global operating system premised solely on respect for sovereignty – call it World Order 1.0 – has become increasingly inadequate.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что женщины не могут уходить от своих партнеров, прибегающих к насилию, в связи с дефицитом доступного жилья и неадекватной помощью. The Committee notes with concern that women are prevented from leaving abusive relationships due to the lack of affordable housing and inadequate assistance.
В 2003 г. двупартийная консультативная группа сообщила, что Соединенные Штаты потратили всего $150 миллионов на общественную дипломатию в мусульманских странах, сумму, которую она назвала весьма неадекватной. In 2003, a bipartisan advisory group reported that the US was spending only $150 million on public diplomacy in Muslim countries, an amount it called grossly inadequate.
Касаясь особых проблем, существующих в северном районе, он отмечал наличие абсолютно неадекватной системы здравоохранения, которая не справляется с удовлетворением потребностей по охране здоровья, являющихся следствием воздушного распыления глифосата102. In relation to specific problems in the northern zone, he noted the completely inadequate health system, which failed to respond to the health needs arising from the aerial spraying of glyphosate.
ВПП будет анализировать результаты и последствия распределения продовольственной помощи и местных закупок товаров для оказания продовольственной помощи на основных зерновых рынках и последствия неадекватной инфраструктуры для зерновых рынков. WFP will analyse the effects and consequences of food aid distribution and local food aid procurement on underlying grain markets, and the effects of inadequate infrastructure on grain markets.
Соотношение внешней торговли к ВВП в Китае превышает 40% (значительно выше, чем в США), что отчасти обусловлено недостаточной развитостью инфраструктуры и неадекватной диверсификацией экономики у торговых партнёров Китая. China’s trade-to-GDP ratio exceeds 40% – substantially higher than that of the US – owing partly to underdeveloped infrastructure and inadequate economic diversification among China’s trading partners.
Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров. Overcrowded classes in often inadequate physical surroundings without necessary equipment have led to ever longer periods of study, a deterioration in the quality of degrees, and much unhappiness among both students and professors.
В конце концов, в этом-то и вся суть: отсутствие общественного участия – не говоря уже о неадекватной профессиональной солидарности и сотрудничестве – означает, что Российские власти могут дышать свободно. And that, after all, is precisely the point: lack of public engagement – not to mention inadequate professional solidarity and cooperation – means that Russia’s authorities can breathe easy.
Из-за во многом неадекватной национальной системы мониторинга и оценки реализация подхода, предусматривающего использование документа о сокращении масштабов нищеты, наталкивается на серьезные трудности в плане обеспечения транспарентности и подотчетности. Due to the grossly inadequate national monitoring and evaluation system, the approach of poverty reduction strategy paper faces a serious challenge in ensuring transparency and accountability.
Финансовые учреждения, особенно банки, при определении принадлежности указанных лиц к их клиентуре столкнулись с некоторыми трудностями, связанными с неадекватной информацией об установлении личности указанных лиц на основе обычного имени. The financial institutions, particularly the banks, when determining whether a designated person belongs to their clientele, have encountered some difficulties with regard to the inadequate identifying information concerning designated persons with a common name.
А когда урожай, наконец, созревает, фермеры снова сталкиваются с серьезными препятствиями – в том числе с неадекватной дорожной системой в сельской местности и отсутствием холодных хранилищ – для его доставки на рынок. And, when the crops are ready, farmers face major obstacles – including inadequate rural road systems and a lack of cold storage facilities – in delivering them to the market.
Согласно исследованию Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения, тактические ядерные вооружения подвержены опасности их кражи или несанкционированного использования в силу их передового базирования и зачастую неадекватной физической защиты. According to a United Nations Institute for Disarmament Research study, tactical nuclear weapons are vulnerable to theft or unauthorized use because of their forward basing and frequently inadequate physical protection.
Уважаемые экономисты уже неоднократно указывали на то, что валовый внутренний продукт является неадекватной мерой экономического развития и социального благополучия и, следовательно, не должен быть единственной навязчивой идеей для директивных органов. Respected economists have long pointed out that gross domestic product is an inadequate measure of economic development and social well-being, and thus should not be policymakers’ sole fixation.
Внешняя поддержка в целях восстановления часто бывает неадекватной, примером чему является опыт Мальдивских островов, где, согласно правительственным данным, потери после цунами 2004 года составили свыше 62 процентов валового внутреннего продукта (ВВП). External support for recovery is often inadequate, as exemplified by the experience of the Maldives, where, according to government authorities, losses after the 2004 tsunami accounted for more than 62 per cent of total gross domestic product (GDP).
Теоретик в сфере руководства Барбара Каллерман обвинила бывшего президента США Билла Клинтона в моральном провале в виде обособленности от мира из-за его неадекватной реакции на геноцид в Руанде в 1994 году. The leadership theorist Barbara Kellerman has accused former US President Bill Clinton of the moral failure of insularity for his inadequate response to the genocide in Rwanda in 1994.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.