Sentence examples of "недобрые" in Russian

<>
На первый взгляд, все как в старые добрые (или недобрые) времена. On first glance, it was just like the good old (or bad old) days.
Готова ли Йеллен повторить старые и недобрые семидесятые, когда инфляция в США была двузначной? Will Yellen launch a rerun of the bad old 1970s, when US inflation hit double digits?
На международной арене он оценивает своих собеседников с ловкостью и проворством опытного вербовщика-шпиона, кем он и являлся в старые недобрые времена. Internationally, he sizes up interlocutors with the deftness of the skilled agent-handler he was in the bad old days.
К сожалению, Пенья Ньето, чья партия правила Мексикой в старые недобрые времена, вряд ли будет тем президентом, который решится сделать что то новое. Unfortunately, Peña Nieto, whose party ruled Mexico in the bad old days, is unlikely to be the president who breaks the mold.
Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу. Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job.
Но все понимают, что альтернативой сотрудничеству в Совете Безопасности является возвращение в старые недобрые времена Руанды, Сребреницы и Косово: либо полное бездействие перед лицом массовых зверских преступлений, либо действия, запрещенные Уставом ООН. But everyone understands that the alternative to Security Council cooperation is a return to the bad old days of Rwanda, Srebrenica, and Kosovo: either total inaction in the face of mass atrocity crimes, or action outlawed by the UN Charter.
Путину не нужна всеохватывающая идеология для ослабления и дробления континента; ему достаточно хорошо продуманного и поставленного театра теней, чтобы напомнить ветерану Красной Армии или бабушке пенсионерке, какая хорошая была жизнь в старые недобрые дни, когда Россия всем управляла. Except Putin doesn't need an all-encompassing ideology to carve up the continent; he only needs a carefully directed shadow play that reminds a Red Army veteran or the pensioner grandmother how good life used to be during the bad old days when Russia ran everything.
Эта эволюция освободила западных женщин от тирании индустрии моды, которая в старые недобрые времена диктовала стиль, принуждая женщин инвестировать значительные средства в обновление своего гардероба, а затем беспечно заявлять о том, что весь их гардероб устарел - снова и снова, без какого либо просвета в обозримом будущем. This evolution has freed Western women from the tyranny of a fashion industry that in the bad old days would dictate a style, compelling women to invest heavily in updating their wardrobes, and then blithely declare their entire closets obsolete - again and again, with no end in sight.
Хотя в обществе все, что чуть-чуть не серое, вызывает агрессию и возбуждение недоброго свойства. Although in society, everything that is not grey causes aggression and agitation of the bad kind.
Знаешь, она никогда ни о ком недоброго слова не сказала. I mean, she never said an unkind word about anybody.
Я позволил тебе взглянуть, Шерлок, просто мельком взглянуть на то, что по моей воле происходит в большом недобром мире. I've given you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse of what I've got going on out there in the big bad world.
Я знаю, вы не умеете быть недоброй, тут дело в том, что вы - одного поколения. I know, you don't know how to be unkind, but I'm thinking about your generation's ties.
Сейчас воспоминания о недобрых старых временах стремительно возвращаются, особенно что касается возможностей Москвы по созданию проблем при помощи военной силы. Now, memories of the bad old days are storming back, especially of Moscow’s capacity to stir up trouble with its military power.
И я не собираюсь дать тебе полностью избежать порицания, т.к. то, что ты сделал было недобрым, пагубным и неправильным. And I don't mean to let you off the hook entirely, because what you did was unkind and hurtful and wrong.
При первом США возвращаются к старым недобрым методам, требуя драконовских политических мер со стороны Кубы в обмен на «нормальные» двусторонние экономические отношения. In the first, the US reverts to its bad old ways, demanding draconian policy measures by Cuba in exchange for “normal” bilateral economic relations.
Именно так: Путин возвращает Россию к старым недобрым временам советской тирании, когда средства массовой информации контролировались государством, а простые граждане боялись открыть рот. Exactly: Putin is returning Russian to the bad old days of the repressive USSR, when the state controlled all media and ordinary citizens were afraid to speak.
Несмотря на все разговоры о российской «стагнации», возвращающей страну к старым недобрым дням брежневского Советского Союза, экономика России после окончания финансового кризиса показала себя совсем неплохо. While you often hear talk about Russia‘s “stagnation” and how it is returning to the bad old days of the Brezhnev-era Soviet Union, its economy has actually performed decently since the end of the financial crisis.
Суд над Михаилом Ходорковским и возможное банкротство его компании "Юкос", крупнейшей компании России, породили вопли о том, что президент Путин возвращает страну к старым недобрым временам диктатуры. The trial of Mikhail Khodorkovsky and the possible bankruptcy of his company Yukos, Russia's biggest company, have incited cries that President Putin is returning the country to the bad old days of dictatorship.
Что делать, когда ваш внушительный сосед усугубляет разрыв между собственной культурой, которая является европейской, и политической системой, становящейся всё более "азиатской" - по крайней мере, в старом недобром смысле "восточного деспотизма"? What do you do when your big neighbor widens the gap that exists between its culture, which is European, and its political system, which is becoming increasingly "Asian," at least in the bad old sense of "Oriental despotism"?
Он имел в виду не только Януковича, но и Путина, а также президента Белоруссии Александра Лукашенко — еще один атавизм старых недобрых дней и предостережение о том, во что может превратиться постсоветская Европа. He meant not just Yanukovych but also Putin and Belarus’s Alexander Lukashenko, another grim holdover from the bad old days and a warning of what post-Soviet Europe can still become.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.