Sentence examples of "недостаток" in Russian with translation "dearth"

<>
Этот недостаток опыта угрожает ряду Целей устойчивого развития, в том числе продовольственной безопасности, здравоохранению, чистой воде и санитарии, энергетике и инфраструктуре. This dearth of expertise threatens a number of Sustainable Development Goals, such as food security, health care, clean water and sanitation, energy, and infrastructure.
Действительно, недостаток решительного лидерства уже слишком сильно задержал эффективный международный ответ на текущую вспышку лихорадки Эбола, тем самым резко увеличив издержки кризиса. Indeed, the dearth of bold leadership has already delayed an effective international response to the current Ebola outbreak for far too long, drastically increasing the costs of the crisis.
Но, учитывая недостаток здравого смысла в последние годы, сам факт того, что растущий хор разумных голосов сейчас можно услышать - уже является настоящим чудом. But, given the dearth of common sense in recent years, the mere fact that a growing chorus of reasonable voices can now be heard is nothing short of miraculous.
Более того, если дефицит жилья диагностируется как недостаток адекватного жилья, то решением будет построить больше домов для тех, у кого их нет – то есть, для бедных. Moreover, if the housing deficit is diagnosed as a dearth of adequate housing, then the solution is to build more houses for those who lack it – that is, the poor.
Неудивительно, что этот недостаток лидерства серьезно подрывает эффективность международных институтов, примером чего являются неэффективный ответ Совета Безопасности ООН на сирийский кризис и плачевные результаты нынешнего раунда торговых переговоров Всемирной торговой организации (ВТО). Unsurprisingly, this dearth of leadership has seriously undermined the effectiveness of international institutions, exemplified by the United Nations Security Council's ineffectual response to the Syria crisis and the failure of the current round of World Trade Organization (WTO) trade negotiations.
Г-жа Гаспар с сожалением отмечает недостаток статистических данных об образовании женщин, в том числе отсутствие сведений с разбивкой по сферам изучения и данных о количестве женщин-преподавателей в средней школе и университетах. Ms. Gaspard said that the dearth of statistics on women's education, including a breakdown by area of study and figures on the number of female secondary-school teachers and university professors, was regrettable.
Ощущается недостаток международного управления, удаленность и суровый климат делают сброс токсичных веществ более вероятными, а их очистку более сложной; регион по своей природе чувствителен к воздействию таких веществ, как черный углерод, который снижает коэффициент отражения поверхности; почва настолько хрупкая, что в случае ее нарушения требуется много времени для восстановления. There is a dearth of international governance, the remote and harsh climate makes toxic spills more likely to happen and their cleanup more difficult, and the region is inherently sensitive to impacts — such as black carbon that degrades surface reflectivity and fragile land that takes a long time to recover after being disturbed.
Таким образом, дискуссия о недостатке данных является одной причиной. So dearth of data in the debate is one reason.
Трудности принятия конкретных финансовых обязательств ЕС объясняются недостатком финансовых средств. The EU’s difficulty in devising a concrete financial commitment stems from its dearth of financial means.
Такая ситуация создалась не из-за недостатка знаний, технологий или квалификации. This does not reflect a dearth of knowledge, technology, or expertise.
Для ясности, у политических руководителей России нет недостатка в экономической экспертизе. To be clear, there is no dearth of economic expertise among Russian policymakers.
Экономика Египта, искалеченная резким падением уровня иностранных инвестиций и недостатком туристов, находится на аппарате жизнеобеспечения. Egypt’s economy, bruised by the outflow of foreign investment and a dearth of tourists, is on life support.
Модификация альбедо остаётся рискованным, сомнительным проектом, что отчасти вызвано недостатком системных исследований на эту тему. Albedo modification remains uncertain and risky, owing partly to a dearth of organized research into the subject.
Это означает наличие серьезного недостатка в опытных кадрах среднего административного звена — а также нехватку будущих опытных главных лидеров. That means a serious shortage of seasoned staff in a middle management mode — and a dearth of future, seasoned senior leaders.
Это может быть просто следствием недостатка международного правового опыта в данной области или состояния сегментированных и изолированных политических групп Китая. This may simply reflect a dearth of international legal expertise in this field or the state of China’s segmented, stove-piped policy communities.
Результаты музыкальной индустрии США и Европы выглядят бледно, по сравнению с ними, из-за недостатка инноваций в течение последних двух десятилетий. The output of the US and European music industries sounds stale in comparison, owing to a dearth of innovation over the last two decades.
Проблема состоит в том, что так называемая утечка мозгов в Уганде и в других странах не является причиной недостатка работников в системе здравоохранения. The trouble is that the so-called brain drain in Uganda and elsewhere is not the cause of this dearth of health-care workers.
Процесс консультаций, сочетавшийся с проведением технико-экономических обоснований, позволил выявить возможные недостатки и узкие места- в данном случае дефицит должным образом подготовленных инженеров по программному обеспечению. The consultation process, combined with feasibility studies, had served to identify potential shortcomings and pitfalls- in this case, a dearth of appropriately trained software engineers.
Под управлением этих инвесторов находятся активы на сумму около $120 трлн, поэтому проблема связана не с недостатком капиталов, а с нехваткой хорошо подготовленных, приносящих доходы проектов. Given that these investors have some $120 trillion in assets under management, the bottleneck is not a shortage of capital, but rather a dearth of well-prepared, bankable projects.
Тем не менее, регион страдает от дефицита инфраструктурных проектов для совместных инвестиций, от недостатка кооперации, направленной на развитие торговли, а также от медленного развития сотрудничества в финансовой и налоговой сферах. And yet the region suffers from a dearth of infrastructure co-investment projects, weak collaboration in trade promotion, and slow-moving cooperation in financial and tax arrangements.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.