Sentence examples of "незавидная" in Russian

<>
Перед Путиным встает незавидная дилемма. Putin faces an unenviable dilemma.
Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента. That is an unenviable situation, to say the least, for any incoming president.
Перед премьер-министром Дэвидом Кэмероном встанет незавидная задача – попытаться восстановить единство внутри Консервативной партии. Prime Minister David Cameron will face the unenviable task of trying to pull his Conservative Party together again.
Теперь, новому комиссару по финансовым рынкам, Лорду Джонатану Хиллу из Соединенного Королевства, была назначена незавидная задача добыть мясо для голых костей этой идеи. Now, the new financial markets commissioner, the United Kingdom's Lord Jonathan Hill, has been assigned the unenviable task of putting flesh on bare bones.
«Прогнозы по валюте — в принципе незавидная задача», — говорит московский аналитик Иван Чакаров, работающий Citigroup Inc. По данным Bloomberg, это вторая по точности рублевых прогнозов компания. “Currency forecasting is, in principle, an unenviable task,” said Ivan Tchakarov, a Moscow-based economist at Citigroup Inc., the second-most accurate ruble forecaster by Bloomberg data.
Если эта ситуация сохранится после 2013 года, то СДПГ столкнется с незавидным вызовом. If this situation prevails beyond 2013, the SPD will face an unenviable challenge.
Во внешней политике любой победитель столкнется с незавидным выбором по поводу Афганистана, Сирии и Ирана. Around the world, either man would face the same unenviable policy choices in Afghanistan, Syria and Iran.
Я лично подозреваю, что незавидное лидирующее место в книге рекордов останется за ним в течение достаточного длительного промежутка времени. Personally, I suspect Madoff’s unenviable place in the record books will be secure for quite a while.
Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского "кризиса", связанного с СТЛ. Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese "crisis" over the STL.
Джордж Буш оставил своему преемнику незавидное наследство: экономический кризис, две войны, борьбу против терроризма, и проблемы на Ближнем Востоке и в других регионах. George W. Bush has bequeathed an unenviable legacy: an economic crisis, two wars, a struggle against terrorism, and problems across the Middle East and elsewhere.
Не обязательно симпатизировать Януковичу — коррумпированному политику с бандитскими замашками, правящему в стране с олигархической экономикой, — чтобы оценить незавидную ситуацию, в которой он оказался. One need not empathize with Yanukovych — a thuggish politician who corruptly rules an oligarchic economy — to appreciate the unenviable choice he was forced to face.
Во-вторых, я не хочу ставить нашего друга, капитана, в незавидное положение, когда ему придётся заводить дело на своего любимого ученика и ближайшего помощника. Secondly, I don't want to put our friend, the captain, in the unenviable position of having to open a case against his favored apprentice and right-hand man.
В ноябре Контактная группа поручила министру иностранных дел Иордании Насеру Джоде (Nasser Judeh) незавидную задачу — выяснить, кого из участников сирийской кровопролитной войны следует признать террористом. In November, the ISSG assigned Jordan’s foreign minister, Nasser Judeh, the unenviable task of figuring out who in Syria’s bloody civil war should be labeled a terrorist.
Зачастую обороняющийся оказывается в незавидном положении, поскольку ему приходится осуществлять пуск антиракет, стоящих во много раз больше, чем те цели, которые они поражают, например, ракеты Р-17. Often, the defender is placed in the unenviable position of launching interceptor missiles that cost many times as much as an incoming weapon such as a Scud.
Более 70 % целого поколения потеряло возможность получить нормальное школьное образование, и Либерия приобрела незавидный статус единственной страны в мире, в которой родители образованы лучше, чем их дети. Over 70 per cent of a whole generation lost the opportunity of normal school education and Liberia acquired the unenviable status of being the only country in the world where parents are better educated than their children.
Следующее правительство, вне зависимости от того, будет оно левым или правым, также столкнется с незавидной задачей реформирования системы приобретенных прав, чтобы сделать социальные пособия более гибкими и доступными. The next government, whether of the left or the right, will also face the unenviable task of reforming the acquired-rights system to make social benefits more flexible and affordable.
Одна из причин, объясняющих трудность определения их численности, заключается в том, что многие из них заявляют, что относятся к другим народам, составляющим большинство, в попытке несколько улучшить свое незавидное социальное положение. One of the reasons for the difficulty of defining their numbers lies with the fact that many of them declare themselves members of other, majority peoples, in an attempt to improve somewhat their unenviable social position.
На сегодня самопровозглашенная «Нагорно-Карабахская Республика» не признана никем, и даже ее покровительницей Арменией. Она превратилась в крошечное мононациональное гарнизонное государство и находится в весьма незавидном положении, так как ей постоянно грозит уничтожение. Today’s self-declared “Nagorno-Karabakh Republic” (NKR) is recognized by no one — not even its patron, Armenia — and has become a tiny, ethnically defined garrison state in the unenviable position of being under the constant threat of annihilation.
Национальные правительства, к которым миллионы устремляют свои взоры в надежде на помощь, оказываются в незавидной ситуации беспомощности, будучи неспособными существенно повысить благосостояние народа, в связи с тяжелым бременем внешней задолженности, которая подрывает национальные инициативы. The national Governments to whom these millions look for succour find themselves in the unenviable predicament of helplessness, incapable of bringing meaningful changes in their people's well-being, due to the heavy burden of external debts which have crippled their capacities for national initiatives.
Согласно результатам опроса общественного мнения, проведенного в конце августа центром Pew, только 36% респондентов одобряют работу Обамы в сфере решения внешнеполитических вопросов. Этот показатель уступает даже весьма незавидному рейтингу одобрения Обамы, который составляет всего 42%. According to a Pew Research Center survey in late August, only 36 percent now approve of the president’s handling of world affairs — below even his unenviable overall approval rating of 42 percent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.