Sentence examples of "незамеченной" in Russian

<>
Самой большой проблемой было уйти незамеченной. The biggest challenge would be slipping out unnoticed.
неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит. the peacekeeping force's failure to safeguard the women has gone unremarked, in part, because a veil of silence surrounds what is occurring.
Резолюция № 1559 Совета Безопасности ООН, которая недвусмысленно призывала к разоружению всех боевиков и восстановлению власти ливанского правительства на юге, осталась незамеченной. UN Security Council resolution 1559, which explicitly called for the disarming of all militias and the reassertion of Lebanese government authority in the south, went unheeded.
Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. Yet the connection between the two wars has not gone unnoticed.
Миротворческие силы ООН, размещенные в восточном Конго должны были защищать гражданское население в регионе; неспособность миротворческих сил охранять женщин прошла незамеченной, частично, потому что завеса молчания окружает то, что происходит. A United Nations peacekeeping force deployed in eastern Congo was supposed to have protected the region’s civilians; the peacekeeping force’s failure to safeguard the women has gone unremarked, in part, because a veil of silence surrounds what is occurring.
Для большинства американцев годовщина победы над нацистской Германией проходит незамеченной. To most Americans, the anniversary of the defeat of Nazi Germany slips by unnoticed.
Я понимаю вашу позицию, миссис Флоррик, но ваша жертва не останется незамеченной. I understand your position, Mrs. Florrick, but your sacrifice will not go unnoticed.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной. Its inability to end the 44-year military occupation of Palestinian lands has not gone unnoticed.
В этом году шестая годовщина начала восстаний Арабской весны прошла практически незамеченной. The sixth anniversary of the Arab Spring uprisings this year came and went largely unnoticed.
И эта проблема пока оставалась почти незамеченной со стороны высокопоставленных политиков и общественности. And it’s a problem that so far has gone all but unnoticed by policymakers or the public.
Я могу проникнуть сквозь любую дверь, проскользнуть в любое место незамеченной, подслушать любой разговор. I can break into any locked door, slip into any room unnoticed, eavesdrop on any conversation.
В более безопасном мире такая сделка могла бы пройти незамеченной, как оно и должно быть. In a safer world, the deal would go unnoticed - and rightfully so.
Российская зависимость от украинского газового рынка (несмотря на сегодняшние жалобы о неплатежах) остается в основном незамеченной. Russia’s dependence on the Ukrainian natural gas market (despite current complaints of nonpayments) has gone largely unnoticed.
Все это невозможно отрицать, и тем не менее самая важная перемена в Аргентине - произошедшая несколько лет назад - осталась незамеченной. All of this is undeniable, and yet the most important change in Argentina - one that occurred a few years earlier - went unnoticed.
Бактерия просуществовала несколько недель незамеченной в госпитале или в организме новых пациентов, а госпитальные меры инфекционного контроля пациентки из Нью-Йорка не сработали. The bacteria had lingered for weeks unnoticed, either in the hospital or in the new patients; and the hospital’s infection control measures for the New York patient had failed.
В то время как на публике Путин выглядит так, будто его это совершенно не беспокоит, растущая независимость Медведева не осталась незамеченной сторонниками премьер-министра. While Putin remains publicly unperturbed, Medvedev's growing assertiveness has clearly not gone unnoticed by the prime minister's supporters.
Вакуум сдерживания не остается незамеченным. The deterrence vacuum is not going unnoticed.
Хотя португальские проблемы остро отражаются на курсе ЕС, они остались незамеченными. Though Portuguese problems reflect sharply on EU policies, they have gone unremarked.
Эти символические, а также смертельные предупреждения семье, ставшей по-настоящему фараонской по размеру, стилю и власти, прошли незамеченными. These symbolic as well as lethal warnings to a family that has grown Pharaonic in scale, style, and power have gone unheeded.
Я понял, что если я назову вас незамеченными героями сегодняшнего дня, я не смогу жить с тяжёлым бременем жизней на моей совести, современные барды, настоящие проводники на просторах сегодняшних рынков, поэтому я прошу вас - будьте так добры кто указывает на качество. What I realized is, if I call you the unsung heroes of today, that I can't live with a burden of lives on my conscience, modern bards, the true guides in the vastness of today's markets, so I'd ask you to be so good who point towards quality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.