Beispiele für die Verwendung von "незамужние" im Russischen

<>
Жертвами дискриминации часто становятся незамужние женщины — дискриминации подвергаются именно они. Unmarried women are often fall victims of discrimination — they are subjected to discrimination.
Все лица, в том числе незамужние и замужние женщины, имеют право в любое время изменить место своего проживания или род занятий. All persons, including single and married women, had the right to change their place of residence or occupation at any time.
Пожилые незамужние женщины как правило проживают с другими членами семьи. Older, unmarried women customarily lived with other family members.
Комитет обеспокоен положением одиноких женщин и, в частности, той дискриминацией, которой подвергаются незамужние и разведенные пожилые женщины с точки зрения пенсионного обеспечения и социальных льгот. The Committee is concerned about the situation of single women and, in particular, the disadvantages suffered by never-married and divorced elderly women in terms of retirement pensions and social security benefits.
И это предубеждение - считать, что только незамужние женщины получают поддержку института Помощи Матерям. And it is a misunderstanding to think that only unmarried women are granted the support of the Mothers' Aid institution.
По данным, представленным Габоном в его ответе на вопрос № 18, незамужние женщины не обязаны получать согласия родственников для участия в международной деятельности. According to Gabon's response to question 18, unmarried women, however, did not require the consent of a relative to participate in international activities.
Никто из людей, обладающих авторитетом, например, родители и учителя, явно не тревожился по поводу того, что жертвами этого насилия становились незамужние девочки, часто не достигшие установленного законом возраста сексуального согласия. No one in a position of authority – like parents or teachers – seemed concerned that the victims were unmarried girls, often below the legal age of consent.
Как представляется, в законе о праве собственности на землю указывается, что незамужние женщины имеют право на землю в рамках программы ее распределения только в том случае, если они старше 30 лет. The law on land ownership seemed to indicate that unmarried women were entitled to land under the distribution programme only if they were over 30 years old.
Этот феномен частично объясняется сокращением числа детей, которых можно усыновить/удочерить, что вызвано повышением способности женщин контролировать фертильность и изменениями в обществе, благодаря которым незамужние женщины имеют больше возможностей для воспитания своих детей. The dwindling supply of adoptable children, which has been attributed to women's increased capacity to control their fertility and to societal changes that make it more acceptable for unmarried women to look after their own children, may to some extent explain the phenomenon.
Просьба представить информацию о существующих семейных пособиях, включая доступ к банковским займам, ипотечным кредитам и возможностям в области страхования здоровья, а также о том, имеют ли замужние и незамужние женщины равные права на них. Please provide information on the existence of family benefits, including access to bank loans, mortgages and health insurance and whether women married or unmarried have equal rights to those benefits.
Г-жа Хион (Эстония), отвечая на вопросы, заданные г-жой Гальперин-Каддари, говорит, что процедурой искусственного оплодотворения могут воспользоваться все женщины, как замужние, так и незамужние, и что все беременные женщины охватываются программой медицинского страхования. Ms. Hion (Estonia), replying to the questions put by Ms. Halperin-Kaddari, said that artificial insemination was available to all women — married and unmarried — and that all pregnant women were covered by health insurance.
Было бы интересно услышать о наличии каких-либо культурных барьеров на пути использования средств контрацепции, в частности среди незамужних женщин, а также о том, пользуются ли незамужние и замужние женщины одинаковым доступом к информации о противозачаточных средствах. It would be interesting to hear about any cultural barriers against contraceptive use, particularly among unmarried women, and whether unmarried and married women had equal access to information regarding contraceptives.
В отсутствие каких-либо обстоятельств, препятствующих заключению брака, вступать в брак имеют право неженатые мужчины в возрасте 18 лет и старше и незамужние женщины в возрасте 16 лет и старше, которые дают личное безусловное согласие на заключение брака. An unmarried male of the age of 18 years or older, and an unmarried female of the age of 16 years or older, and not otherwise disqualified, who expressed their personal unconditioned agreement, are capable of consenting to and consummating marriage.
Он спрашивает также, какие шаги были предприняты для решения упомянутой в докладе проблемы недостаточной правоспособности женщин в рамках обычного права, согласно нормам которого незамужние женщины находятся под опекой своего отца, брата и дяди, а замужние — под опекой мужа. He also asked what steps had been taken to address the lack of legal capacity of women under customary law mentioned in the report, whereby unmarried women were subjected to the guardianship of their fathers, brothers and uncles and married women to their husbands.
Супруги и не состоящие в браке дети в возрасте до 18 лет и незамужние дочери старше 18 лет пользуются привилегиями и иммунитетами дипломатического представителя, и это же положение применяется к супругам и детям сотрудников, непосредственно нанятых главой дипломатического представительства, и лицам, упомянутым в статье 11. Spouses and unmarried children under the age of 18 and unmarried daughters over 18 years of age shall enjoy the privileges and immunities of a diplomatic representative, and the same provision shall apply to the spouses and children of staff directly employed by the head of the diplomatic mission and the persons referred to in article 11.
Незамужние женщины в полной мере пользуются своими законными правами; положение женщин улучшилось благодаря принятию в 2004 году Закона об отмене главенства супруга в браке, который отменил принцип общего права о главенстве супруга в браке и закрепил за супругами, совместно владеющими имуществом, равные права на распоряжение общей собственностью. Unmarried women had full legal rights and their status had been improved through the 2004 adoption of the Abolition of Marital Power Act, which had abolished the common law principle of marital power and given spouses married in community of property an equal right to dispose of their joint assets.
Она хотела бы также получить информацию о том, имеют ли замужние и незамужние женщины доступ к системе медицинского страхования и к государственному жилью, могут ли женщины пользоваться кредитами и существует ли какое-либо учреждение, в которое женщины могли бы обращаться в тех случаях, когда им отказывают в такой возможности. She would also welcome information on whether both married and unmarried women had access to health insurance and to public housing, whether women had access to credit and whether there was any agency to which women could have recourse if such access were denied them.
Даже если в законодательстве нет дискриминационных в отношении мужчин и женщин положений или ограничений на возможность получения женщинами в своем праве полной земельной собственности, на практике как замужние, так и незамужние женщины сталкиваются с серьезными ограничениями в виде социальных норм и отношений, касающихся роли женщин и мужчин, а также основанные на обычае и традиции правила, являющиеся дискриминационными в отношении женщин. Even if legislation does not discriminate between men and women nor limit women's capacity to acquire freehold land in their own right, in practice one of the major constraints facing women, both married and unmarried, are social norms and attitudes about the roles of men and women, and customary and traditional rules that discriminate against women.
Очень необычно для незамужней женщины работать заграницей. It is very unusual for an unmarried woman to work overseas.
Жилье ей отвели в районе для незамужних. She was assigned to live in the singles district.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.