Exemples d'utilisation de "незапятнанная" en russe

<>
Чистая наука, как предполагает название, представлена как "реальная вещь", незапятнанная практическими соображениями и укоренившаяся в эмпирических и теоретических исследованиях природы, проведенных должным образом. Pure science, as the name suggests, is presented as the "real thing," untainted by practical considerations and rooted in properly conducted empirical and theoretical investigation of nature.
· Важно привлечь в "плохие" банки профессионалов и опытных управляющих, которые незапятнанны предыдущими скандалами. · It is vital to staff bad banks with professional and experienced managers who are untainted by previous scandals.
Сохраните ее незапятнанной и прославьте ее. Keep it spotless and glorify it.
Так как я наполовину человек, ваша репутация останется незапятнанной. Then as I am half human, your record remains untarnished.
Что он может сделать, так это создать структуру, незапятнанную терроризмом, подрывателями-самоубийцами и соперничающими ополчениями. What it can do is create a structure untainted by terrorism, suicide bombers and competing militias.
Я немогу найти изъяна в тебе, но мой опыт подсказывает мне, что не существует незапятнанных мужчин. I can't find a stain on you, but my experience tells me that no man is spotless.
Человек, который умер здесь в сияющих доспехах и с незапятнанной репутацией. A man who died here with the shining armor of his ideals untarnished.
Политические реформы, приватизация, анти-коррупционные меры, поиск новых лидеров с репутацией, незапятнанной компромиссами с предыдущим режимом, и осуществление проевропейской внешней политики не встречало сопротивления. Political reforms, privatization, anti-corruption measures, a search for new leaders untainted by compromise with the former regime, and implementation of a pro-European foreign policy met no resistance.
Конечно же, ни одна страна не обладает безупречной историей, ни у одной страны нет незапятнанной репутации в вопросах внутреннего управления. Of course, no country has an entirely unblemished history, nor does any nation possess a spotless record with its domestic government.
Тем не менее, ясно также, что палестинцы не способны создать государственное устройство, незапятнанное терроризмом и свободное от идеологии, отвергающей право Израиля на существование и допускающей использование для этих целей насилия. Yet it is also clear that the Palestinians are unable to create a polity untainted by terrorism and free of an ideology that violently repudiates Israel's right to exist.
Это потребует увольнения некоторых ведущих чиновников, включая некоторых из его союзников, чтобы эта политика стала вызывающей доверие и эффективной, и набора новых и чистых (но, возможно, не совсем незапятнанных) функционеров. This will require removing some top officials, including some of his allies, if it is to be either credible or effective, and recruiting new and cleaner (but probably not spotless) replacements.
Одним из факторов, делающих Гейтса неподходящим для позиции министра обороны, является его практика увольнения аналитиков, чьи выводы не совпадали с точкой зрения рыцарей холодной войны из ЦРУ, что сильно подорвало способность этого разведывательного управления производить на свет политически незапятнанные отчеты о мировой действительности. One of the things that render Gates unsuited for Secretary of Defense is his history of purging analysts whose conclusions ran counter to Cold Warriors from the CIA, undermining that intelligence agency’s capacity to produce politically untainted reports on the world’s realities.
Но подобно тому, как Кан планирует лишь «обсудить» повышение налогов, якобы, незапятнанная ДПЯ планирует лишь обсудить проблему денег в политике, создав новую полномочную комиссию по расследованию данной проблемы. But, just as Kan is planning only to “discuss” raising taxes, the supposedly clean DPJ is planning only to discuss the problem of money in politics by establishing a new non-partisan commission to investigate the problem.
Идея заключается в следующем: чтобы отомстить мужу и отомстив ему, смыть пятно с семьи и показать, как должна выглядеть незапятнанная администрация Клинтон, эта женщина рано или поздно станет кандидатом на пост президента Соединенных Штатов. The idea is this: to avenge her husband and to take revenge on him, to wash away the stain on the family and show what an unblemished Clinton administration might look like, this woman will sooner or later be a candidate for the presidency of the United States.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !