Exemples d'utilisation de "неминуемый" en russe

<>
В добавок к этой ужасной эксплуатации детей палестинские стрелки прячутся за спинами молодежи, открывая смертоносный огонь по израильским солдатам, а затем цинично говорят о жестокости Израиля, когда дети попадают в неминуемый перекрестный огонь. To add to this despicable exploitation of the child, Palestinian gunmen have taken cover behind these youths, opening deadly fire on Israeli soldiers and then cynically claiming Israeli brutality as the children are caught in the inevitable crossfire.
Быстро, заметно и неминуемо Китай поднялся. Rapidly, visibly, and inevitably, China has risen.
Другие страны, неминуемо, будут искать способы защититься. Inevitably, other states will look for ways to defend themselves.
Их успех неминуемо требует противостояния их очевидным моральным проблемам. Their success inevitably requires directly confronting their evident moral failures.
Возрождение марксизма явилось, вероятно, неминуемым побочным продуктом существующего кризиса. The "Marxist" revival was probably an inevitable byproduct of the current crisis.
Любая серьёзная кандидатура на нашу вселенную неминуемо полна вычислительной неприводимости, Any serious candidate for our universe is inevitably full of computational irreducibility.
России также неминуемо придется учиться жить с уменьшившимся экономически активным населением. Russia will, inevitably, have to find a way to live with a smaller economically active population.
Сейчас его неудача в семейной жизни неминуемо ассоциируется с великими людьми. Now his failure to satisfy the family life, is an inevitable association of great people.
Постоянные разговоры о неминуемом упадке Соединенных Штатов прочно вошли в моду. The frequent chatter about the inevitable decline of the United States has become almost an unchallenged shibboleth.
После их разоблачения их неминуемо ждал арест, как бы они ни храбрились. Discovery made their arrest inevitable, no matter how brave they were.
Из нашумевших предсказаний о неминуемом «конфликте цивилизаций» большинство, к счастью, пока не сбылось. Most of the sensational predictions of an inevitable “clash of civilizations,” fortunately, have not yet been accurate.
Просто для того, чтобы кое-как удержаться на ногах, Украине неминуемо потребуются значительные вливания ресурсов. Ukraine will inevitably require substantial infusions of resources just to limp along.
«В условиях современной мировой экономики риски на одних рынках неминуемо отражаются на общей конъюнктуре», - заявил Путин. “In a modern global economy, all processes are interlinked and risks at some markets are inevitably reflected on the general market,” Putin said.
Они заставляют нас посмотреть в лицо реальности нашей неминуемой смерти, реальности того, что смерть нас поглотит. They force us to confront the material reality of our inevitable demise, that we will be consumed by death.
Неминуемо валюту постигнет крах, и долговое бремя страны и положение ее банков и компаний станет еще хуже. Inevitably, the currency will collapse and the country's debt burdens and the situation of its banks and companies becomes even worse.
В таком контексте свержение Януковича на Украине неминуемо должно было стать катализатором для решительного выражения нового империализма. In this context, Yanukovych’s ouster from the Ukrainian presidency was the inevitable catalyst for a decisive expression of a new imperialism.
Если правила для вселенной просты, то они неминуемо будут очень абстрактны и на очень низком уровне [программного языка]. If the rules for the universe are simple, it's kind of inevitable that they have to be very abstract and very low level;
Последние несколько десятилетий, равно как и вся предыдущая история, дают достаточно доказательств тому, что насажденный порядок неминуемо терпит крах. The last few decades, as well as previous history, offer ample evidence that an imposed order will inevitably collapse.
Здесь воспринимается как нечто неизбежное и неминуемое, что гражданские служащие будут использовать власть, которую дает их должность, для личного обогащения. Here, it is seen as inevitable that civil servants will use the power of their offices for personal enrichment.
Если лидеры Китая по-прежнему будут предпочитать реформам рост, подпитываемый долгами, они лишь отсрочат – и, вероятно, продлят – неминуемое его замедление. If China’s leaders continue to choose debt-fueled growth over reform, they will only delay, and possibly prolong, the inevitable slowdown.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !