Sentence examples of "неписаное" in Russian

<>
Неписаное правило: ты в этом деле один. The unwritten rule: I was in this alone.
Утвердившиеся на политической сцене партии как будто заключили между собой неписаное соглашение о том, чтобы преуменьшать значение иммиграции. Established parties seem almost to have an unwritten pact to play down the significance of immigration.
В октябре 1995 года Федеральный суд признал неписаное конституционное право на минимальные условия существования, которое может быть реализовано (ATF, 121, I, 367). In October 1995, the Federal Supreme Court recognized an unwritten constitutional right to minimum conditions of existence, capable of being put into effect (ATF, 121, I, 367).
По не вполне ясным на сегодняшний день причинам, в рамках Комиссии действует неписаное правило, в соответствии с которым президент Комиссии избирается из рядов бывших или действительных премьер-министров. For reasons that are now obscure, there is an unwritten rule that Commission presidents must be drawn from the ranks of past or current prime ministers.
Однако, в первой десятке китайских миллиардеров отмечается высокая ротация, и мало у кого из них когда-либо получалось нажить более 10 миллиардов долларов. В сущности, есть основания думать, что Пекин ввел неписаное правило, ограничивающее размер их состояний. Turnover among its top 10 billionaires is high, and few have ever amassed a fortune of more than $10 billion; indeed there is reason to believe Beijing is enforcing an unwritten rule that caps total wealth.
Во втором случае тот же самый сотрудник также отказался включить нашего эксперта и тех экспертов, которых по крайней мере две другие делегации хотели взять с собой, сославшись на неписаное правило, согласно которому лишь главы делегаций каждой из посещаемых стран имеют право брать с собой экспертов и, разумеется, обязаны покрывать связанные с этим расходы. In a second instance, the same staff member also rejected the inclusion of our expert and those of at least two other delegations that wanted to take experts, invoking an unwritten rule according to which only the heads of delegation for each of the visited countries would have the right to bring in experts and would, of course, have to cover the costs involved.
Но здесь - это неписаный закон. But here it is unwritten by law.
Неписаная конституция Великобритании полностью основана на традиции и прецедентах. The UK’s unwritten constitution is based entirely on tradition and precedent.
Неписаный союз Израиля с Соединенными Штатами представляется более удобной альтернативой. Israel's unwritten alliance with the United States is a more convenient alternative.
Трамп победил на президентских выборах, поправ практически все неписаные правила американской политики. Trump won the presidency by flouting virtually every unwritten rule of American politics.
Эта цена будет отражена в конституции, а также в неписаных законах новой политики Египта. That price will be reflected in the constitution, as well as in the unwritten rules of Egypt's new politics.
Непростительная ошибка Таксина заключалась в том, что он нарушил неписаные законы о поведении правящей элиты в стране. Thaksin's unforgivable sin was his violation of Thailand's unwritten rules about how the country's ruling elites are to behave.
Преимущественное право требования МВФ является неписаным принципом, поддерживаемым хрупким равновесием, и кредитование в больших объёмах испытывает его предел. The IMF’s seniority is an unwritten principle, sustained in a delicate equilibrium, and high-volume lending is testing the limit.
В эпоху разрядки в 1970-е годы сверхдержавы действовали совершенно иначе, проводя четкие границы, устанавливая неписаные правила и соблюдая их. That’s the opposite of how things worked in the era of superpower detente in the 1970s, when both countries obeyed clear boundaries and unwritten rules.
Он столь же крепок и надежен, как и договорное право, но еще не столь определенен, ибо он носит неписаный характер. This is as strong and reliable as treaty law, but yet is not as definite, in that it is unwritten.
Мы должны расстаться с нынешним неписаным законом «нулевой ответственности» для лидеров, не соблюдающих собственные обязательства по достижению одобренных международным сообществом целей. We must break away from the current unwritten code of “zero accountability” for leaders who fail to honor their own commitments to internationally agreed goals.
Полным коллизий летом 1991 года, когда управление и тем самым дальнейшее движение Советского Союза, казалось, были доступны каждому, местная пресса перегнула палку неписаных границ гласности. Throughout the contentious summer of 1991, when the control and thus direction of the Soviet Union seemed to be up for grabs, the press here was pushing hard against the unwritten boundaries of glasnost.
Оно представляет собой неписаную устную традицию принятия решений старейшинами, которая передается из поколения в поколение через наиболее уважаемых старейшин общины (Lia Nain) деревни или хутора (aldeia). It is an unwritten oral tradition of decision-making by elders that is passed down the generations through respected elders in the community, the Lia Nain (elder) of the aldeia (village or subvillage).
В соответствии с неписаным правилом, существующим на протяжении многих лет, национальные банки могут действовать до тех пор, пока они могут обеспечивать стабильный уровень инфляции в течение среднесрочного периода. According to an unwritten rule that has emerged over the years, central banks can do as they see fit, as long as they keep inflation stable over the medium term.
Когда даже министр иностранных дел Великобритании, страны, которая на протяжении многих веков довольствуется своей «неписаной конституцией», заявил, что ему бы очень хотелось иметь написанную конституцию Европы, произошли действительные изменения! When even the Foreign Minister of Britain, a country happy with its centuries-old "unwritten constitution," claims himself eager to have a written European Constitution, something truly has changed!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.