Sentence examples of "непосредственного" in Russian

<>
no matches found
Финансовые рынки не принимают непосредственного участия в дебатах. Financial markets do not participate directly in this debate.
Чтение имени и типа непосредственного контекста Read immediate context name and type
Такие файловые ресурсы не могут использоваться для непосредственного хранения данных Exchange. Such file shares can't be used for direct storage of Exchange data.
Ближайшие дни покажут степень непосредственного причиненного ущерба. The coming days will reveal the extent of the immediate damage that it has caused.
Наиболее частыми причинами непосредственного поражения являются насекомые, грибки, засухи, снег и ураганы. Insects, fungi, droughts, snow and storms were among the most frequently observed causes of direct damage.
Для непосредственного выполнения задачи потребуется использовать 29 ракет и ядерных бомб. The immediate task will require using 29 missiles and nuclear bombs.
С помощью непосредственного стимулирования промышленного производства можно добиться данных преимуществ без отрицательных последствий. By encouraging industrial production directly, it is possible to have the upside without the downside.
«Теперь он выступает в качестве непосредственного противовеса Трампу, интеллектуально и идеологически». “So he now stands as an immediate counterweight to Trump intellectually and ideologically.”
Однако возникает вопрос, какой должна быть степень непосредственного участия высшего учебного заведения в коммерческой деятельности? But how directly should an academic institution involve itself in for-profit activities?
Комитет поддержал эту рекомендацию и недавно утвердил форму титульного листа для ее непосредственного применения. The Committee has expressed support for this recommendation and recently adopted the cover sheet for immediate use.
Лишь немногие люди имеют опыт непосредственного общения с другими членами сообщества, с которым они себя отождествляют. Few people have direct experience of the other members of the community with which they identify.
Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии: Above all, there is no immediate international institutional context encouraging steady change and establishing standards and benchmarks:
Подход Коидзуми заключался в борьбе с лидерами ЛДП посредством непосредственного диалога с избирателями без участия этих лидеров. Koizumi’s approach was to defy the LDP’s leaders by appealing over their heads directly to the electorate.
При временном выезде из Грузии гражданин страны должен иметь визу на выезд в страну непосредственного назначения. At the time of temporary departure from Georgia citizens must have an exit visa to the country of immediate destination.
«Что касается невоенного применения, то у нас есть множество вариантов для непосредственного использования этой машины», — говори Макмиллен. “On the civilian side, a lot of the technologies we have here have direct applications,” McMillen says.
Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга. Even if countries avoid the immediate blow of a dollar collapse, they still have to watch for a boomerang effect.
Сейчас опасность непосредственного военного столкновения между Россией и США достигла наивысшего уровня с момента окончания холодной войны. Russia and the U.S. now are in greater danger of a direct military clash than at any time since the end of the Cold War.
Прежде всего, нет непосредственного международного институционального контекста, поддерживающего устойчивые перемены и устанавливающего стандарты и критерии: Бирма должна найти свой собственный путь. Above all, there is no immediate international institutional context encouraging steady change and establishing standards and benchmarks: Burma must find its own path.
Законом 35/98 предусматривается, что НПО, независимо от наличия у них непосредственного интереса в данном иске, имеют право: The Law 35/98 states that NGOs, regardless of having a direct interest in the claim, have the legitimacy right to:
Череда кризисов, потребовавшая непосредственного внимания администрации Обамы, таких как арабская весна, Сирия, Иран и Украина, лишила Вашингтон возможности уделять достаточное внимание Азии. Successive crises that require the immediate attention of the Obama administration — such as the Arab Spring, Syria, Iran, and Ukraine — made it impossible for Washington to devote adequate time to Asia.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.