Sentence examples of "несет" in Russian with translation "deliver"

<>
ActivTrades не несет ответственности за любые потери, убытки, траты, которые могут быть результатом ошибок, совершенных любым провайдером услуг третьей стороны при выдаче такого приказа ActivTrades. ActivTrades shall not be responsible for any losses, damages, or costs that may result from errors made by any third party service provider in delivering such Order to ActivTrades.
В ней устанавливается принцип, согласно которому распоряжающаяся сторона (которой в таких ситуациях часто будет грузоотправитель по договору) несет обязательство обеспечить, чтобы перевозчик был в состоянии сдать груз. It sets out the principle that it is the obligation of the controlling party (which in these situations often will be the shipper) to secure that the carrier is able to deliver the goods.
Конечно, безграничная коррумпированность Мобуту напоминает нам о необходимости внимательно следить за потоками иностранной помощи, наблюдая не только за тем, как расходуются эти деньги, но и за тем, кто несет ответственность за «доставку» помощи. Of course, Mobutu’s boundless corruption challenges us to be thoughtful about foreign aid, both about how the money is spent and who is responsible for “delivering” assistance.
Любая дискуссия по Афганистану должна строиться на ключевом тезисе о том, что международное сообщество неизменно несет ответственность по оказанию Афганистану содействия в укреплении демократического управления, мира, стабильности и долгосрочного развития, основанного на создании рабочих мест, в то же время, предоставляя на промежуточной основе гуманитарную помощь. Any discussion on Afghanistan must begin from the central premise that the international community has an abiding responsibility to assist Afghanistan in consolidating democratic governance, peace, stability and long-term employment-led development, while delivering humanitarian assistance in the interim.
ЮНИФЕМ несет прямую и полную ответственность за: осуществление мероприятий согласно рамкам для оценки результатов в области развития и рамкам для оценки результатов в области управления; руководство использованием ресурсов, предоставляемых ему, включая неизменно высокий коэффициент осуществления; и мониторинг и представление докладов о достижении результатов, перечисленных в стратегическом плане. UNIFEM is directly and fully accountable for: delivering on outputs of the development results framework and the management results framework; stewardship of resources with which it is entrusted, including a consistently high delivery rate; and monitoring and reporting on achievement of the results enumerated in the strategic plan.
Я также подтверждаю и признак), что FXDD Malta Limited обязана исполнять сигналы-приказы, поступающие из Систем в FXDD Malta Limited, и что FXDD Malta не несет никакой материальной ответственности за любые потери на моем Счете и никаких обязанностей по информированию меня о любых изменениях, модификациях, усовершенствованиях и оптимизации выбранных мною Систем. I further acknowledge and agree that FXDD Malta shall execute the signals generated by the Systems as delivered to FXDD Malta and that FXDD Malta shall have no liability for any losses to my Account and no responsibility for advising me of any changes, alterations, enhancements or optimizations made to the Systems that I have selected.
В своей апелляции в Верховный суд покупатель утверждал, что статья 31 (а) КМКПТ не применяется к настоящему делу, поскольку в обосновании апелляционного суда указывается, что продавец нес обязательство сдать ткань в месте предпринимательской деятельности покупателя в Маастрихте, тогда как статья 31 (а) КМКПТ охватывает только ситуацию, в которой продавец не несет обязательства сдать товар в любом другом заранее определенном месте. On appeal to the Supreme Court, the buyer argued that article 31 (a) CISG does not apply to the present case, since the Court of Appeal's reasoning indicates that the seller was under an obligation to deliver the fabric to the buyer's place of business in Maastricht, while article 31 (a) CISG covers only the situation in which the seller is not under an obligation to deliver the goods to any other predetermined place.
Рабочей группе было напомнено о том, что в подпункте 10.3.2 рассматриваются вопросы сдачи груза в случае, если выдан оборотный транспортный документ, и что подпункт 10.3.2 (a) (i) отвечает действующей практике, согласно которой держатель оборотного документа имеет право требовать сдачи груза после его прибытия в место назначения против возврата оборотного документа, а перевозчик несет обязанность сдать груз. The Working Group was reminded that subparagraph 10.3.2 considered delivery in the case of issued negotiable transport documents, and that subparagraph 10.3.2 (a) (i) corresponded to the current practice, wherein the holder of the negotiable document had the right to claim delivery of the goods upon their arrival at the place of destination, and upon surrender of the negotiable document, the carrier had the obligation to deliver the goods.
В статье 10.3.2 (iii) предусматривается, что в определенных обстоятельствах перевозчик может не нести ответственности перед держателем коносамента за несдачу груза против возврата такого документа. Article 10.3.2 (iii) provides that the carrier may, in certain circumstances, not be responsible to a bill of lading holder for failure to deliver against surrender of the document.
Сторонники выхода из ЕС в своей кампании играют на страхах перед бесконтрольной иммиграцией и целой серией мнимых угроз британскому образу жизни (неважно несут их корабли или бомбы). Proponents of leaving the EU have campaigned on fear of runaway immigration and a cascade of purported dangers – whether delivered by boat or bomb – to the British way of life.
Тактическое командование ВВС стремилось решить эту проблему, превратившись в максимально «стратегическую» структуру, сосредоточившись на перехватчиках, способных поймать и уничтожить советские бомбардировщики, и истребителях, достаточно тяжелых, чтобы нести ядерное оружие. Tactical Air Command tried to resolve this problem by making itself as “strategic” as possible, focusing on interceptors that could catch and kill Soviet bombers, and also on fighters heavy enough to deliver nuclear weapons.
Наконец, перевозчик не будет нести ответственности за несдачу груза против возврата оборотного транспортного документа, если он действовал в соответствии с инструкциями распоряжающейся стороны или грузоотправителя в отношении сдачи груза. Finally, the carrier would not be liable for failure to deliver against surrender of a negotiable transport document if it acted in accordance with delivery instructions of the controlling party or the shipper.
Руководители департаментов и управлений будут нести ответственность за создание систем поддержки мобильности, включая стандартные оперативные процедуры, подготовку сотрудников и планирование преемственности, для обеспечения сохранения институционального потенциала в области осуществления программы. Heads of Departments and Offices would be responsible for putting into place systems which would support mobility, including standard operating procedures, staff training and succession planning, to ensure that the institutional capacity to deliver the programme is preserved.
Большинство людей в государственном аппарате остались на своих должностях, и это является одним из реальных достижений периода правления Саакашвили, потому что в стране сегодня имеется класс технократов, который может нести повседневную государственную службу. Most people in the governmental bureaucracy have kept their jobs — and it is one of the real achievements of the Saakashvili years that there is now a technocratic class that can deliver day-to-day government services in the country.
Действительно, в течение последних двух лет азиатские союзники и партнеры США получили три раздражающих предупреждения, каждое из которых несло в себе один и тот же четкий сигнал: нельзя полагаться на США в вопросе эффективного управления ростом Китая. Indeed, over the last two years, America’s Asian allies and partners have received three jarring wake-up calls, all of which have delivered the same clear message: the US cannot be relied upon to manage China’s rise effectively.
Региональные центры обслуживания должны нести главную ответственность за регулирование и оказание страновым отделениям поддержки по вопросам программ и политики и за передачу опыта, накопленного на страновом уровне, в центральные подразделения, отвечающие за вопросы анализа и обобщения; и Primary responsibility and accountability should rest with the regional service centres for managing and delivering programme and policy support to country offices and for conveying country level experience back to the central bureaux responsible for analysis and codification; and
Они основываются на одном фундаментальном принципе: руководители программ, которые несут ответственность и подотчетны за достижение значимых результатов в осуществлении их программ работы, должны также отвечать за принятие окончательных решений относительно выбора сотрудников для реализации этих программ работы. They are predicated on one fundamental principle: that programme managers, who are responsible and accountable for delivering substantive results in their work programmes, must also be responsible for taking the final decision on the selection of the staff who will fulfil those work programmes.
Руководители несут ответственность за введение в действие систем, которые будут содействовать мобильности, включая введение типового порядка действий в целях содействия управлению знаниями и сохранению институциональной памяти, и за планирование замещения кадров и перекрестное обучение для обеспечения сохранения институционального потенциала. Managers are responsible for establishing systems that will support mobility, including introducing standard operating procedures to facilitate knowledge management and the preservation of institutional memory, and undertaking succession planning and cross-training to ensure that the institutional capacity to deliver is preserved.
Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными. Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful.
Руководители несут ответственность за введение в действие систем, которые будут содействовать осуществлению мобильности, включая введение типового порядка действий в целях содействия управлению знаниями и сохранению институциональной памяти, и за планирование замещения кадров и перекрестное обучение для обеспечения сохранения институционального потенциала. Managers are responsible for putting in place systems that would support mobility, including introducing standard operating procedures to facilitate knowledge management and the preservation of institutional memory, and undertaking succession planning and cross-training to ensure that the institutional capacity to deliver is preserved.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.