Sentence examples of "неслыханный" in Russian

<>
В годы Ельцина один кризис следовал за другим: безудержная инфляция, долговые кризисы, паническое изъятие банковских вкладов, страшная безработица и неслыханный разгул преступности. The Yeltsin years saw one crisis follow another: runaway inflation, debt crises, bank runs, rampant unemployment and hitherto unheard of levels of crime.
Мне хотелось бы напомнить,- коль скоро я представляю ще и африканскую страну,- что пресловутый южноафриканский доктор Ваутер Бассон, который замыслил неслыханный план с целью ликвидировать в Южной Африке черную расу, нашел, например, убежище в Израиле. I would like to recall, since I am also the representative of an African country, that the infamous Dr. Wouter Basson of South Africa, who came up with an unprecedented plan to get rid of the black race in Africa, then found refuge in Israel.
Это неслыханно и это возможно именно благодаря этой технологии. And this is really unheard of stuff, and this is all because of this technology.
Это неслыханное явление, говорит Давидис, и в некоторых случаях такие действия заставляют власти шевелиться. This is nearly unprecedented, Davidis said, and in some cases, these actions have forced the authorities’ hand.
Заморская еда была неслыханной, если конечно, вы сами не были чужеземцем. Eating ethnic was unheard of unless you were ethnic.
Необходимо, чтобы президент Саддам взвесил все возможные пути спасения народа Ирака от гибели и уничтожения в неслыханных масштабах». It is imperative that President Saddam weigh all options, to save the people of Iraq from death and destruction on an unprecedented scale”.
Маловероятно, но это школа для девочек, так что побеги из кампуса - не нечто неслыханное. Unlikely, though it is an all-girls school, so sneaking off campus is not unheard of.
Данный случай является неслыханным и даже шокирующим на фоне прошлого опыта, свидетельствуя о том, что не все ладно в раю для трудящихся. The episode is unprecedented, even shocking, given past experience, which suggests that something is amiss in paradise.
Однако в истории международной финансовой системы за последние шестьдесят лет банкротство и дефолт были практически неслыханным делом. But in the history of international finance over the past sixty years, bankruptcy and default are almost unheard of.
Напряженность и конфронтация вызваны тем, что израильские оккупационные силы занимают все новые районы, населенные палестинцами, оказывая тем самым нетерпимое давление на наш народ, и осуществляют неслыханную в истории кровавую военную оккупацию, о которой я также уже говорил. Tension and confrontation are there because Israeli occupying forces have expanded over Palestinian populated areas, constituting a state of unbearable pressure on our people, and have undertaken an unprecedented bloody military occupation, to which I have referred as well.
Только в 2003 году около 40 тысяч социал-демократов покинули ряды партии - неслыханные потери для политической партии в Германии. In 2003 alone, almost 40,000 Social Democrats left their party, a hemorrhaging previously unheard of.
Поступив неслыханным для американского президента образом, Дональд Трамп вмешался в предвыборную кампанию в Германии и несколько раз выступил с критикой в адрес Меркель за ее миграционную политику. Он также призвал народ Германии проголосовать против нее и изгнать Меркель с высокого поста. In a move unprecedented for an American president, Donald Trump inserted himself into the German electoral campaign, attacking Merkel repeatedly for her migrant policy and calling on the German people to vote her out of office.
С первых дней своего существования лагерь военнопленных на базе Гуантанамо на Кубе стал символом чего-то до тех пор неслыханного: From an early date, the prison camp at Guantánamo Bay in Cuba became the symbol of something unheard of:
На самом деле, «Призрачный стрелок» работал настолько хорошо, что это может стать сигналом о начале новой эпохи в дебатах о контроле над оружием. В эту эпоху можно будет за неслыханно маленькие деньги и при наличии минимальных навыков вполне законно создавать прочное, смертоносное, нигде не регистрируемое и не отслеживаемое полуавтоматическое оружие. In fact, the Ghost Gunner worked so well that it may signal a new era in the gun control debate, one where the barrier to legally building an untraceable, durable, and deadly semiautomatic rifle has reached an unprecedented low point in cost and skill.
Но рядовые люди отвергли стиль политической игры Кибаки, требуя решения судьбы нации у избирательных урн, и эта идея является неслыханной для Кении. But ordinary people rejected Kibaki's power play, reclaiming their nation's path through the ballot box - an idea that is still almost unheard of in the Kenyan context.
На каждый час полета машине требуется 1,4 часа обслуживания, а обходится машина в 1300 долларов в час. «Это неслыханные цифры для экспериментальной системы», — говорит Макмиллен. The aircraft required 1.4 hours of maintenance for every hour of flight, and cost $1,300 per hour, numbers that are “just unheard of for a developmental system,” McMillen says.
Запад создал экономическую модель двадцать первого века с ее до тех пор неслыханным уровнем жизни, и почти все страны и регионы стараются перенять ее любой ценой. The West has established the economic model of the twenty-first century, with its hitherto unheard of standard of living, and almost all nations and regions are trying to equal it, no matter what the cost.
С первых дней своего существования лагерь военнопленных на базе Гуантанамо на Кубе стал символом чего-то до тех пор неслыханного: ареста без суда «незаконных боевиков», лишенных всех прав человека. From an early date, the prison camp at Guantánamo Bay in Cuba became the symbol of something unheard of: the arrest without trial of “illegal combatants” who are deprived of all human rights.
В предварительных играх к чемпионату за звание чемпиона мира Фишер разбил наголову двух очень хороших игроков с неслыханным счетом 6-0, – удивительный результат, когда много игр гроссмейстеров заканчиваются вничью. In the run-up to the championship, Fischer trounced two very good opponents with unheard of 6-0 scores, an astonishing result when so many grandmaster games end in draws.
Проблемы Китая, в основном, состоят в увеличении неравенства в доходах, которые разжигают до сих пор неслыханные волнения в среде рабочих - хотя это не следует рассматривать как предвестник изменений, которые ознаменовали рост профсоюза "Солидарность" и конец коммунизма в Польше. China's problems arise mainly from widening income disparities, which are inciting hitherto unheard of levels of labor unrest - though this should not be viewed as a precursor to change of the sort that marked the rise of the Solidarity trade union and the end of communism in Poland.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.