Sentence examples of "несмотря на то" in Russian

<>
И это все несмотря на то, что я жила в Нигерии. Now, this despite the fact that I lived in Nigeria.
Несмотря на то, что он мертв. In spite of the fact that he's dead.
Несмотря на то, что это в конечном итоге связано с существом, сегодня мы занимаемся принятием предложенных программы работы и расписания заседаний. Notwithstanding the fact that this ultimately pertains to substance, the business at hand today is the adoption of our proposed programme of work and timetable.
Несмотря на то, что объявленными целями были политическая и корпоративная коррупция, реальными объектами нападения стали компьютерные сети Itau. Regardless of the fact that political and corporate corruption were the stated targets, the physical targets were the computer networks of Itau.
Несмотря на то, что друзья жениха вооружились световыми мечами, это была прекрасная свадьба. Well, despite the fact that the groomsmen donned lightsabers, it was a very lovely wedding.
Ну несмотря на то, что вы ещё не помыли руки. Well, in spite of the fact that you have not yet washed your hands.
Комитет отмечает тенденцию к неуклонному росту начиная с периода 2002-2003 годов, даже несмотря на то, что в бюджетной смете на 2006-2007 годы предусмотрено незначительное сокращение. The Committee notes a steadily increasing trend since 2002-2003, notwithstanding the fact that the budget estimate for 2006-2007 indicates a slight decrease.
если сторона обращается в суд государства, не являющегося договаривающимся государством, такой суд будет руководствоваться нормами международного частного права государства, в котором он находится, а если в этих нормах указываются нормы материального права какого-либо договаривающегося государства конвенции, такие нормы будут применяться в качестве норм материального права этого государства, несмотря на то, что государство суда не является стороной конвенции; If a party seized the court of a non-contracting State, the court would refer to the private international law rules of the State in which it was located and, if those rules designated the substantive law of any contracting State to the convention, the latter would apply as part of the substantive law of that State, regardless of the fact that the State of the court seized was not a Party to the convention;
И это несмотря на то, что все знают, что малый бизнес является двигателем экономики. And this is despite the fact that everybody knows that small business is the engine of economies.
Несмотря на то, что твой отец вдохновил тебя стать пожарным. In spite of the fact that your father encouraged you to be a fireman.
Один из членов также указал на необходимость включения в оценку регулирования рисков некоторой информации о производстве и использовании, несмотря на то, что эти данные входят в характеристику рисков. A member also indicated that there was a need for including some production and use information in the risk management evaluation, notwithstanding the fact that such data were covered in the risk profiles.
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо. Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently.
Несмотря на то, что оба страдали от острого обезвоживания и солнечных ожогов. That, in spite of the fact that they both suffered acute dehydration and exposure.
Большинство международных экономических обозревателей обходят Индию своим вниманием несмотря на то, что миллиардное население страны (к слову сказать, являющейся крупнейшей демократией в мире) составляет почти одну шестую всего человечества. Though India's one billion people constitute nothing less than one-sixth of humanity, and notwithstanding the fact that India is the world's largest democracy, India remains off the radar screen for most observers of the world economy.
Несмотря на то что АНБ США заблокировало все его передвижения, Сноуден готов приехать в Германию. Despite the fact that the U.S. NSA has obstructed all of his movements, Snowden is willing to come to Germany.
Мой друг, несмотря на то, что мой парень застрял на другой стороне. My friend in spite of the fact that my boyfriend got stuck on the other side.
По словам автора сообщения, ни одна жертва или пострадавшая сторона не признала ее сына в суде в качестве участника преступных деяний, несмотря на то, что свидетели заявляли, что могли бы узнать в лицо каждого участника преступления. According to the author, no victim or injured party recognized her son in court as a participant in the criminal acts, notwithstanding the fact that the witnesses had declared that they could recognize by face every participant in the crimes.
Думаю, он хочет посадить Саркисянов, несмотря на то, что вы хотите сделать его козлом отпущения. I think he's committed to taking down the Sarkissians, despite the fact that you're going got make him take the fall for it.
Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически. So the ideas can live on in spite of the fact that they're not being passed on genetically.
Несмотря на то что раздел 40 Конституции 1991 года предоставляет президенту полномочия приводить в исполнение международные договоры, соглашения и конвенции от имени своей страны, вышеупомянутые документы должны быть ратифицированы парламентом и приняты не менее чем половиной голосов парламента. Notwithstanding the fact that Section 40 of the 1991 Constitution confers authority on the President to execute treaties, agreements and conventions on behalf of the country the aforesaid have to be ratified by parliament and passed by not less than one half of Parliament.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.