OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Все это, несомненно, к лучшему. This is undoubtedly all to the good.
Порошенко, несомненно, поддерживает этот подход. There can also be no doubt that Poroshenko approves of this approach.
Ты несомненно уже слышал новости. Doubtless you have heard the news.
Несомненно, наша червоточина проходит через слой подпространства, контролируемого боргами. Evidently, our wormhole passes through a layer of subspace monitored by the Borg.
Их количество, несомненно, будет увеличиваться, однако остается неясным, какими темпами Россия будет заменять свои более старые танки Т-72БВ3 и Т-90. While the number will doubtlessly increase, it’s uncertain to what extent Russia will attempt to replace its older T-72BV3 and T-90 tanks.
Во время моего срока пребывания президентом мы были, несомненно, самым сильным женским обществом в городке. During my tenure as president, we were, without question, the strongest sorority on campus.
Мертвый человек в квартире, несомненно, зачинщик преступлений. The dead man in the apartment is indubitably the perpetrator of these crimes.
В подобных обстоятельствах попытки обеспечить так называемую абсолютную безопасность для себя в ущерб другим странам, несомненно, ни к чему не приведут и не пойдут никому на пользу. Under such circumstances, attempts to seek so-called absolute security for oneself at the expense of other countries will definitely go nowhere and benefit nobody.
Это изменит и разрушит привычный ландшафт производства и, несомненно, наши жизни, наши компании и жизни наших детей. And it will change and disrupt the landscape of manufacturing, and most certainly our lives, our businesses and the lives of our children.
Поэтому в такого рода исследованиях, несомненно, присутствует человеческий фактор, хотя с чисто научной точки зрения можно говорить о том, что большую часть этой работы могли бы сделать роботы, которые становятся все более совершенными. There is thus a human dimension in this type of exploration which is beyond dispute, even from a purely scientific point of view, one could argue that much of this work could be done by robots, which are increasingly sophisticated.
В то время как осуществление программы, несомненно, в значительной степени содействовало улучшению непосредственной гуманитарной ситуации в Ираке, внутри страны четко наблюдаются различия между, с одной стороны, тремя северными мухафазами: Дахук, Эрбиль и Сулеймания и, с другой стороны, Багдадом и другими районами страны в плане наличия услуг и восстановления инфраструктуры. While the programme has undoubtedly contributed to a considerable extent to improving the immediate humanitarian situation in Iraq, disparities within the country are evident among and within the three northern governorates of Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, on the one hand, and between Baghdad and the rest of the country on the other, in terms of the availability of services and rehabilitation of infrastructure.
Это, несомненно, будет уже слишком. This undoubtedly would be going too far.
Несомненно, скоро ее превратят в камень. She'll be turned to stone soon, no doubt.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения. Doubtless, such changes will be difficult for the CCP to accept.
Несомненно, тюрьма играет очень важную роль в радикализации молодых людей. Evidently prison is a very important factor in radicalizing young people.
Несомненно, г-ну Порошенко было хорошо известно, что подобного рода риторика может творить чудеса, когда речь заходит о необходимости заручиться поддержкой Конгресса. Poroshenko was doubtlessly aware that rhetoric of this sort works wonders in helping to secure Congressional largess.
Естественно, многие жители этих государств воспротивятся такой перспективе, что несомненно ослабит, а то и частично расколет Североатлантический альянс. Such an option would naturally not be welcomed by many of the residents of these states and would, without question, leave the NATO alliance weakened if not partially fractured.
Это вопрос мог бы, несомненно, иметь негативные последствия для работы трибуналов. That issue could indubitably have negative repercussions for the work of the Tribunals.
Хотя свобода слова, несомненно, не является абсолютной, международное право, а также, как правило, региональная и национальная судебная практика требуют тщательной сбалансированности любых ограничений свободы слова или других форм выражения мнения. While freedom of speech is certainly not absolute, international law as well as most regional and national jurisprudence, requires a careful balancing of any limitations on speech or other forms of expression.
Даже несмотря на то, что граждане Японии, энергично добивающиеся укрепления своей экономики, порой и переживали отступления назад, они постоянно и по сей день руководствуются одной единственной философией, суть которой состоит в том, что и мир, и счастье несомненно вполне достижимы, если упорно трудиться на благо экономического процветания и демократии. Even though they have suffered setbacks at times, the citizens of Japan, who have so vigorously pursued the building of the economy, have been guided by a single philosophy until the present day, that peace and happiness are most certainly within our grasp through the pursuit of economic prosperity and democracy.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations