Sentence examples of "нужда" in Russian

<>
Эта нужда, это желание непреодолимы. It is a need. It is an urge.
Перебои в энергоснабжении являются обычным делом для Индии, половина домохозяйств вообще не имеют доступа к электричеству, а также существует острая нужда в большем количестве современных автострад. Power outages are routine in India, nearly half the country’s households lack any electricity at all, and modern highways are scarce.
А здесь в Соединенных Штатах, царили бы экономическая депрессия и нужда. And back here in the United States, we saw economic despair, deprivation.
Я собирался спросить, какую вы выбрали, но нужда отпала сама. I was going to ask you which one you picked, but no need.
Они сделают вывод о том, что нужда и лишения являются первейшей и основной угрозой и вызовом человечеству и в целях эффективной борьбы с ними требуются изменения в общемировой системе управления, потому, что они ежедневно испытывают нужду и лишения, от которых умирает несколько миллионов человек в год — миллионы смертей, выраженные в сухих данных статистики о сокращении продолжительности жизни. They will make the determination that, because they are the daily victims of deprivation and want, which claim the lives of millions every year — translating into cold statistics about shortened life expectancy — deprivation and want represent the central and principal threat and challenge that humanity faces, necessitating changes in the global system of governance in order effectively to respond to that reality.
Отсюда, по мнению ее сторонников, и проистекает нужда в положительной дискриминации. Hence the need, so went the argument, for affirmative action.
Для страны, пропитанной тысячелетним влиянием конфуцианства, нужда в этическом лидерстве должна быть очевидна. For a country steeped in millennia of Confucianism, the need for ethical leadership should be clear.
И все же глубокая человеческая нужда быть частью группы до сих пор не исчезла. And yet the deep human need to be part of a group has yet to disappear.
У него есть патологическая нужда в поклонении через принесение в жертву животных или даже людей He has a pathological need to be worshipped by humans through animal and even human sacrifice
И эта нужда, и люди, которых мы видели в начале 90-х, заставили нас вернуться и работать на их благо. So it was the need and the people we saw in the early '90s - that's what made us go back and work for them.
массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience.
Нужда в узко-специализированных и ориентированных на конкретную фирму рабочих пропадает, когда расширяются сектора услуг, такие как телекоммуникации, компьютерные службы, программное обеспечение и финансы. The need for narrowly specialized firm-specific workers is disappearing as service sectors like telecommunications, computers, software, and finance expand.
Для описания состояния вселенной на самой ранней стадии ее рождения можно было бы использовать гипотезу о сингулярности, но благодаря гипотезе об инфляции нужда в сингулярности полностью отпадает. We like to extrapolate our Universe back to a singularity, but inflation takes the need for that completely away.
Вряд ли есть нужда объяснять людям, искушенным в политике, что «дьявол кроется в деталях» и грубые силовые решения в большинстве случаев не способны обеспечить прочное и долговременное урегулирование. People versed in politics need not be told that the devil is in the detail, and tough solutions implying the use of force cannot produce a lasting long-term settlement.
Но, хоть правительство и признало необходимость урезать расходы (довольно очевидная нужда после того как $50 млрд ушли на Олимпиаду) Путин не анонсировал никаких конкретных мер, которые могли бы помочь России преодолеть экономическую слабость. But, beyond acknowledging the need to cut spending – an obvious imperative, after the estimated $50 billion cost of the Sochi Olympics – Putin has not signaled any concrete plans to tackle Russia’s economic weaknesses.
Подобные лидеры используют религию для достижения собственных, очень даже современных политических целей; они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда. Such leaders are using religion for their own highly modern political purposes; they use it to organize and mobilize their supporters - to commit individual or collective suicide, if need be.
Потому что, если бы создание двух государств было реальным будущим, то социальное и политическое землетрясение несказанных масштабов ожидало бы израильтян: массовая эвакуация поселенцев и крайняя нужда в труднейшей политической перестройке с целью избежать угрозы гражданской войны и, возможно, даже вооружённого неповиновения. For, if a two-state solution really is the future, a social and political earthquake of untold dimensions awaits Israelis: a massive evacuation of settlers and a desperate need for a difficult political realignment to deal with the threat of civil strife and perhaps even military disobedience.
Нет нужды рекламировать хорошее вино. There's no need to advertise a good wine.
И третья: недостаток воображения, когда надо было разрабатывать положения, которые могли бы удовлетворить нужды как сербов так и албанцев. And third, a lack of imagination when it came to designing institutions that could have addressed the concerns of Serbs and Albanians alike.
Многие из них после долгих лет советской нужды и лишений деятельно вьют свои уютные домашние гнезда. Most have been busy fashioning comfortable nests after years of Soviet deprivation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.