OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Ключ к обеспечению продолжающего прогресса – это отчетность. The key to ensuring continued progress is to establish accountability.
Более того, они мешают обеспечению базовых нужд человека, например, адекватного здравоохранения. Indeed, they are inimical to providing for basic human needs such as adequate health care.
Достижения Кремля в гарантировании помощи американцам, стремящимся к обеспечению своего влияния, также впечатляют. The Kremlin's achievements in securing the help of Americans willing to offer their influence are equally impressive.
Хорватия разработала совершенные методы и стандарты по разминированию, техническому обследованию, обеспечению качества и контролю качества. Croatia has developed sophisticated methods and standards for demining, technical survey, quality assurance and quality control.
Гибкие требования к маржинальному обеспечению сделок; Flexible margin collateral requirements;
При этом, он представляет собой новый подход к обеспечению системных изменений, который отличается в двух фундаментальных аспектах. In doing so, it represents a new approach to bringing about systemic change, different in two fundamental ways.
Предполагается, что выпускники курсов, при содействии экспертов ИМО, будут заниматься в дальнейшем подготовкой инструкторов на региональной и субрегиональной основе, а также проводить типовые курсы ИМО, относящиеся к обеспечению безопасности на море, в своих национальных центрах подготовки. It is intended that “graduates” of the courses, assisted by IMO experts, will then train further instructors on a regional and sub-regional basis, as well as delivering IMO model courses relating to maritime security in their own national training centres.
Важность сохранения конфиденциальности не должна, однако, истолковываться как обязательное использование закупок из одного источника: в таких случаях закупающая организация должна, тем не менее, стремиться к обеспечению эффективной конкуренции, например, используя для этого прямое привлечение заявок у достаточного числа поставщиков или подрядчиков. The importance of preserving confidentially should not however be interpreted as leading necessarily to single-source procurement: the procuring entity must still seek effective competition in such cases, for example by recourse to direct solicitation from a sufficient number of suppliers or contractors.
Благодаря обеспечению экономии, обусловленной эффектом масштаба при производстве услуг, региональная интеграция может содействовать развитию региональной инфраструктуры в таких ключевых секторах, как транспорт, связь и энергетика. By allowing for economies of scale in the production of services, regional integration may support the development of regional infrastructure in key sectors such as transportation, communications and energy.
В дальнейшем это приведет к экономии физического пространства и обеспечению более быстрого и точного обслуживания как в реальном времени, так и в случае аварийного восстановления данных. It would further lead to saving physical space and faster and more accurate provisioning of servers either in real-time or in a disaster recovery scenario.
Фактически, все издержки по исполнению такого ордера (обеспечению залогом) в этой ситуации будет нести компания, предлагающая услуги по открытию ECN-счетов. The company offering services on opening ECN accounts would assume virtually all of the costs associated with the execution of such orders (collateralization costs).
Для того чтобы противостоять могуществу капитала, был разработан ряд положений, а именно: многосторонние и двусторонние договоры, а также региональные уставы по обеспечению социальных прав трудящихся, которые предоставили организованному труду достаточные рычаги воздействия, гарантирующие проведение переговоров между работодателями и рабочими по широкому кругу вопросов на сбалансированной основе. To face capital's power, a set of regulations were designed – multilateral and bilateral international treaties as well as regional social charters and national laws and regulations – with the goal of endowing organized labor with enough power to enable employers and workers to negotiate a wide range of subjects in a balanced framework.
Таким образом, ставки для МВФ, на который возложена ответственность по обеспечению глобальной финансовой стабильности, высоки: So the stakes for the IMF, which is charged with ensuring global financial stability, are high:
мероприятия по повышению уровня информированности и обеспечению доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию. Raising awareness and providing access to information, public participation and access to justice.
Компания X GLOBAL Markets (далее - "Компания") стремится к обеспечению конфиденциальности любого пользователя сайта Компании. At X GLOBAL Markets (hereinafter, the “Company”) we are committed to securing the privacy of any user that accesses the Company’s site(s).
В рамках такого анализа будут рассмотрены все направления деятельности по проверке или обеспечению гарантий выполнения соответствующих требований. The approach will cover all the activities related to checking or giving assurance that relevant requirements have been met.
УМФ используют разные методы оценки, имеют разные требования к обеспечению кредитов и могут также предоставлять деловые консультации и услуги по деловой поддержке. MFIs use different appraisal methods, have different collateral requirements, and may also provide business advice and support.
Вы можете быть уверены в том, что ОАЕ готова оказывать Вам неизменную поддержку в Вашей сложной миссии по обеспечению успеха этой сессии. Rest assured that the OAU stands ready to provide unswerving support to you in your difficult task of bringing the work of this session to a successful conclusion.
создание Департамента полевой поддержки, предназначенного для объединения ответственности, полномочий, подотчетности и ресурсов Секретариата в одном департаменте в целях обеспечения более согласованного, чуткого и упорядоченного подхода к обеспечению всего диапазона административной и материально-технической поддержки полевых операций; Formation of the Department of Field Support, designed to consolidate responsibility, authority, accountability and Secretariat resources within a single department to ensure a more coherent, responsive and streamlined approach to delivering the full range of administrative and logistics support to field operations;
Возобладало мнение о том, что данные положения в их нынешней редакции наделяют закупающие организации достаточными возможностями для проявления гибкости и что не следует ослаблять требования к обеспечению прозрачности путем разрешения менять избранные средства передачи сообщений в ходе процесса закупок, если только такая возможность не была прямо оговорена закупающей организацией в тендерной документации. The prevailing view was that the provisions as drafted provided sufficient flexibility to procuring entities and that the transparency requirements should not be weakened by allowing amendments to the means of communication chosen during the process, unless this possibility had been expressly envisaged by the procuring entity in the solicitation documents.

Advert

My translations