Sentence examples of "обеспечивая" in Russian with translation "deliver"

<>
Безусловно, глобализации нужны четкие правила игры и официально принятая структура, чтобы гарантировать, что она принесет всеобщую пользу, обеспечивая устойчивый и всеобщий экономический рост. To be sure, globalization needs rules and a recognized framework to ensure that it benefits everybody, delivering sustained and inclusive economic growth.
Кроме того, организации, финансируемые из частных источников, такие как Oxfam или «Врачи без границ», распределяют ресурсы эффективнее, чем правительства, обеспечивая реальные прибыли там, где они наиболее необходимы. Moreover, privately funded organizations like Oxfam or Medecins Sans Frontières (Doctors Without Borders) tend to allocate resources more effectively than governments, delivering genuine gains where they are needed most.
Общая цель ясна: построение низкоуглеродной экономики, которая может поддержать глобальные температуры в пределах 2 °C доиндустриального уровня, обеспечивая при этом процветание миру, с более чем десятью миллиардами человек. The shared objective is clear: to build a low-carbon economy that can keep global temperatures well within 2°C of pre-industrial levels, while delivering prosperity for a world of ten billion people or more.
Продолжительным наследием стал увесистый счет и множество неэффективных солнечных батарей, установленных на крышах домов по всей довольно облачной стране, обеспечивая тривиальные 0,1% от общего объема поставок энергоресурсов. The lasting legacy is a massive bill, and lots of inefficient solar technology sitting on rooftops throughout a fairly cloudy country, delivering a trivial 0.1% of its total energy supply.
Заслуживающие доверия меры, которые обеспечивают среднесрочные сбережения и удерживают их от изъятия, помогут создать пространство для наладки роста сегодня, обеспечивая таким образом возможности для более медленных темпов консолидации. Credible measures that deliver and anchor savings in the medium term will help create space to accommodate growth today – by allowing a slower pace of consolidation.
Кроме того, этот новый законопроект должен быть принят в США и ЕС одновременно - таким образом обеспечивая реальную угрозу того, что иностранные активы правительства, государственных компаний России, отдельных должностных лиц, а также соответствующих олигархов будут заморожены. Moreover, the modified bill should be adopted by the US and the EU simultaneously – thus delivering a credible threat to freeze the foreign assets of Russia’s government, state-owned companies, individual officials, and relevant oligarchs.
Сотрудник на этой должности будет оказывать помощь в общих вопросах управления Канцелярией помощника Генерального секретаря, обеспечивая основную и административную поддержку в регулировании его/ее приоритетов, и будет координировать и контролировать целый ряд разнообразных мероприятий и рабочие процессы, добиваясь надлежащего выполнения руководящих указаний и решений и своевременного получения результатов. The incumbent will assist in the overall administration of the Office of the Assistant Secretary-General by providing substantive and administrative support in managing his or her priorities and will coordinate and monitor multiple and diverse activities and work processes to ensure that management directives and decisions are properly carried out and products delivered in a timely manner.
Для решения проблемы обеспечения устойчивости транспорта Всемирный совет деловых кругов по вопросам устойчивого развития начал работу по установлению механизмов партнерства для определения того, какую руководящую роль должны играть деловые и промышленные круги для выработки связанных с мобильностью решений, выгодных для экономики и бизнеса, обеспечивая в то же время устойчивую охрану окружающей среды. In order to address the challenge of sustainable transport, the World Business Council for Sustainable Development has initiated a worldwide partnership effort to define the leadership needed from business and industry to deliver mobility solutions that make economic and business sense, while ensuring a sustainable environment.
Проведение таких реформ требовало настоящего мужества и обеспечивало необходимые перемены. These reforms required real courage and delivered needed change.
По обе стороны Атлантики рыночная экономика не обеспечивает потребностей большинства граждан. On both sides of the Atlantic, market economies are failing to deliver for most citizens.
почему стимулы правительства не будут работать и никогда не обеспечивали устойчивого роста; why government stimulus will not work and never actually has delivered sustained growth;
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. The available evidence provides strong support for public funding of health services delivered by not-for-profit providers.
Тем не менее, мировая экономика не обеспечивает устойчивого роста с двух точек зрения. Yet the global economy is not delivering sustainable growth in two basic senses.
Но, пока европейский проект обеспечивал процветание, никто не удосужился поставить его под сомнение. But, for as long as the European project delivered prosperity, no one bothered to question its rationale.
Иностранные и контролируемые государством компании могут заменить аристократов, которые сейчас обеспечивают необходимые частные услуги. Foreign and state-controlled firms could replace the notables in delivering necessary private services.
r Сокращение до возможного минимума простоя автотранспортных средств, обеспечивающих доставку или сбор грузовых единиц. r/Waiting periods for road vehicles delivering or collecting loading units shall be as short as possible.
Датская система «флексикьюрити», в частности, традиционно обеспечивает солидные экономические показатели параллельно с низким уровнем неравенства. The Danish “flexicurity” system, in particular, has historically delivered solid economic performance alongside low inequality.
Обеспечивайте показ привлекающего внимание контента нужным людям, находите потенциальных клиентов и оценивайте окупаемость своих инвестиций. Deliver compelling content to the right audiences, generate leads, and measure your return on investment.
Возглавляемые исламистами правительства должны обеспечивать успехи на социально-экономическом фронте, создавая при этом демократические институты. Islamist-led governments must deliver on the socioeconomic front, while building democratic institutions.
Его ответ в значительной степени ограничивается перестановкой должностных лиц, возглавляющих регион, но не обеспечивает обещанных реформ. Its response has largely been limited to reshuffling officials in charge of the region while failing to deliver promised reforms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.