Sentence examples of "обладателям" in Russian

<>
Оно направило приглашение различным обладателям мандатов по разным вопросам и изъявило свою готовность и далее сотрудничать с ними в предстоящие годы. It has extended invitations to various mandate holders on different issues and expressed its readiness to cooperate further with them in the years to come.
На другие государства следует возложить обязанность помогать, когда это возможно, обладателям ядерного оружия в осуществлении усилий в этом направлении. Other States should be obliged to assist, when possible, the nuclear possessors to move in that direction.
При выполнении этих функций обладателям делегированных полномочий предписывается создавать местные комитеты по контрактам для рассмотрения предлагаемых контрактов стоимостью, превышающей пороговый уровень полномочий, делегированных главному сотруднику по закупкам. In performing these functions, the holders of the delegated authority are required to establish local committees on contracts to review proposed awards for amounts exceeding the delegation of authority of the Chief Procurement Officer.
Представители гражданского общества намерены представить Совету конкретные предложения относительно многочисленных и сложных аспектов, которые необходимо затронуть в ходе обзора мандатов, а обладателям мандатов- уже существующие документы по данному вопросу. Concerning the numerous and complex issues to be addressed in the context of the review, representatives of civil society would be presenting concrete proposals to the Council and share already existing documents with mandate-holders.
Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах. However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries.
интерактивный диалог был бы более эффективным, если бы вопросы подавались обладателям мандатов в письменном виде и заблаговременно до начала заседания, с тем чтобы последние имели возможность подготовиться к интерактивному диалогу. The interactive dialogue would be more efficient if questions were provided to the mandate-holders in writing and in advance of the meeting in order to allow them to prepare for the interactive dialogue.
Комитет приветствует принятие Парламентом, как было устно заявлено делегацией, поправки к Закону об иностранцах, которая допускает предоставление обладателям временного вида на жительство (так называемого вида на жительство класса В) разрешения на работу. The Committee welcomes the adoption by Parliament, as orally stated by the delegation, of an amendment to the Aliens Act which will allow holders of a temporary permit (so-called B permit) to be granted a work permit.
Израиль отказывает иностранцам-неевреям в праве на постоянное проживание на ОПТ, однако ранее он разрешал обладателям иностранных паспортов, многие из которых родились в Палестине, продлевать срок действия их туристических виз каждые три месяца. Israel does not permit non-Jewish foreigners to receive residency rights in the OPT, but previously it allowed foreign passport holders, many of whom were born in Palestine, to renew their tourist visas every three months.
В тех случаях, когда Специальный представитель изъявляет желание совершить официальный визит в страну, которая не направила постоянно действующее приглашение обладателям мандатов специальных процедур, она в письменной форме обращается к правительству этой страны с просьбой направить приглашение. In those cases where the Special Representative would like to make an official visit to a country that has not extended a standing invitation to the special procedures mandate holders, she writes to the Government asking for an invitation.
Если Комиссии/Совету придется функционировать на более продолжительной основе (в качестве " постоянного " органа), то обладателям мандатов, особенно тем, кто действует через свой Координационный комитет, нужно будет привлекать внимание Комиссии/Совета к необходимости принятия срочных мер, таких, как созыв специальной сессии. If the Commission/Council is to operate on a more continuous basis in the future (a “standing” body), it would be appropriate for the mandate holders, especially acting through their Coordination Committee, to call the attention of the Commission/Council to the need for urgent action such as the convening of a special session.
Призвать государства укреплять сотрудничество со специальными процедурами посредством направления им приглашений; быстрого представления содержательных ответов на их запросы; оперативного реагирования на просьбы о посещении страны; облегчения доступа к жертвам, обладателям прав и неправительственным организациям; выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам визита. Encourage States to strengthen cooperation with special procedures by calling on States to extend invitations to special procedures; to promptly provide substantive replies to their communications; to promptly respond to requests for country visits, facilitating access to victims, rights-holders and non-governmental organizations; and to implement the recommendations submitted after the visit.
Однако совершенно очевидно, что в краткосрочной и среднесрочной перспективе издержки развивающихся стран будут превышать получаемые ими суммарные выгоды и что ныне существующее положение в гораздо большей степени благоприятствует обладателям прав на интеллектуальную собственность (главным образом из развитых стран), нежели чем пользователям ею. However, it is painfully evident that in the short and medium term, the costs being borne by the developing countries are higher than the gains, and that the balance between the rights holder (mostly from the developed countries) and the user of intellectual property has shifted dramatically in favour of the former.
расширения помощи, предоставляемой обладателям мандатов, посредством улучшения методики рассмотрения и анализа информации о предполагаемых нарушениях прав человека и посредством укрепления их потенциала по представлению докладов и выработке рекомендаций в отношении предполагаемых нарушений прав человека и тематических проблем, а также по подготовке тематических и страновых исследований; Enhancing assistance to mandate holders by improving the methodology to consider and analyse information with respect to situations of alleged human rights violations, and by facilitating their capacity to report and make recommendations about alleged human rights violations and thematic issues and to issue thematic and country-specific studies;
Сверх обязательных требований подготовку прошли 636 сотрудников и обладателей контрактов на оказание услуг. Beyond mandatory requirements, 636 staff members and service contract holders undertook training.
o все обладатели ядерного оружия o All nuclear weapons possessors
«Марк — обладатель заблокированного Trezor в ожидании чуда». “Mark is the owner of a well-locked Trezor hoping for a miracle.”
По той же причине не возникает конфликта между потерпевшей стороной (обладателем патента) и потребителем. For the same reason no conflict arises between the victim (the patent holder) and the consumer.
Он сказал, что это даст его обладателю власть над временем. He said it gave its possessor the power to control time.
Гордый обладатель Голубой Стали, взгляда сделавшего его легендой. The proud owner of "Blue Steel" - the look that made him a legend.
Я сам являюсь обладателем грин-карты, то есть легальным, постоянным резидентом США без гражданства. I am myself a green card holder – that is, a legal permanent resident of the US without citizenship.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.