Sentence examples of "обойти стороной" in Russian

<>
Тем самым, Вашингтон получил возможность обойти стороной обычный порядок подчиненности, введенный конгрессом. По сути дела, президент получил карт-бланш на проведение тайных операций, самостоятельно решая, какие из них необходимы в национальных интересах страны. James Madison, and with it Washington was granted the authority to avoid the usual reporting procedures mandated by Congress — the president was in essence given a blank check to conduct secret operations that he alone deemed to be in the national interest.
Централизация, которой так опасается Уолл-стрит, похоже, обошла стороной. The feared implosion of Wall Street seems to have been avoided.
Твердо решивший избежать превышений сметы по программе F-15 генерал-майор Бенджамин Беллис (Benjamin Bellis) обошел стороной обычную систему подчинения и начал руководить программой так, будто она была засекречена. Determined to avoid cost overruns, the F-15 program manager, then-Major General Benjamin Bellis, bypassed normal reporting chains and ran the program like it was classified.
Вместо того, чтобы завидовать исходу революций в арабских странах, граждане благодарны за то, что беспорядки, охватившие соседние страны, обошли их стороной. Rather than envy the revolutions of the Arab world, people are grateful that they have avoided the turmoil besetting neighboring countries.
Но это не совсем верно. Некоторые специалисты говорят, что эту проблему можно обойти стороной. But that is not exactly correct — there are ways to get around the problem according to some experts.
Так может быть, тревога, которая возникла из-за высылки Бута в США, вызвана тем, что этот человек на допросах может раскрыть секретную информацию о том, как можно обойти стороной режим санкций? Is the concern about Bout's extradition into U.S. jurisdiction, therefore, that Bout, under interrogation, will reveal "proprietary" information as to the ways in which sanctions regimes can be bypassed?
– Связанные воедино и создающие самообразующееся / самовосстанавливающееся «боевое «облако»» индивидуальные системы смогут усилить свои преимущества, и одновременно удастся обойти стороной отдельные недостатки и уязвимости некоторых систем. Именно в этом направлении нам надо продвигаться. “Individual systems connected together to form a self-forming/self healing ‘combat cloud’ and able to leverage their respective strengths, while simultaneously circumventing specific system weaknesses and vulnerabilities is where we need to be heading.
Сейчас просто невозможно обойти стороной тот факт, что если другие страны объявят о невозможности продолжать прием мигрантов, десятки тысяч застрянут в сирийско-иракском водовороте, а бесчисленное множество других людей будут по-прежнему рисковать жизнью, в отчаянии пытаясь пересечь Средиземное море. There is simply no getting around the fact that if other nations declare that they are full, tens or hundreds of thousands of people will be trapped in the maelstrom of Syria and Iraq, while countless others will continue risking their lives in desperate Mediterranean crossings.
Тот, кто может заплатить, наверняка найдет способ обойти стороной жесткие меры безопасности. Это было документально подтверждено в ходе расследования обстоятельств захвата заложников в театре на Дубровке в 2002 году, где 40-50 террористов захватили более 800 человек, 100 из которых впоследствии погибли. Those who can pay often find a way through restrictive security measures — as was documented in Russia’s investigation following the Dubrovka Theater hostage crisis in 2002, in which 40-50 terrorist took over 800 hostages, of whom more than 100 eventually died.
Невозможно обойти стороной тот факт, что некоторые датчики, линзы камер, микрофоны и акустические элементы должны находиться на лицевой стороне. Apple решила эту проблему, разместив их в линию на небольшом черном выступе в верхней части экрана. Получилось что-то вроде полуострова, вдающегося в море. There’s no getting around the fact that some of the sensors, camera lenses, microphones and speakers need to be forward facing; Apple addresses that by lining them up on a blacked-out notch on the top of the screen — kind of the Area 51 of the new iPhone.
Европе настойчиво рекомендуют обойти Россию стороной, диверсифицировать источники поставок газа, а также найти альтернативные маршруты для газового транзита. Europe is strongly advised to bypass Russia; diversify gas sources and find alternative gas transit routes.
Они наносят более точечные удары, чем «всеобъемлющие» санкции, которые применяли в 1990-х годах. А значит у них больше шансов ударить по тем, кто этого заслуживает — по «законным целям» — и обойти невиновных лиц стороной. They are more precise than the “comprehensive” sanctions of the 1990s and are thus more likely to hurt legitimate targets and less likely to hurt innocent bystanders.
Обойти это правило нет никакой возможности, даже не пытайтесь слишком усердно, иначе навредите себе. There's no way to break this rule - and don't try too hard, you'll go mad.
Люди относятся к этому вопросу с подозрением и предпочитают обходить его стороной. People tend to be silent about it, feeling suspicious about the idea.
Обычно, когда повсеместно растут цены, а следовательно, и издержки, деловое предприятие может с течением времени обойти эти издержки повышением своих собственных цен. Usually when prices and, therefore, costs are rising on a broad front, a business can, in time, pass these costs along through higher prices of its own.
Чтобы не допустить этого, Анкаре придется стрелять по российским солдатам, а это может привести к столкновениям на границе, и здесь Турция будет слабой стороной. To stop them, Ankara would have to risk targeting Russian soldiers, risking a broader clash, wherein Turkey is the weaker of the two parties.
В нашем прогнозе на 2015 год в разделе про фондовые акции мы сделали довольно бычьи предположения касательно индекса DAX, заявив, что он может обойти даже индексы США в начале этого года. In the equities section of our 2015 market outlook guide, we put out a rather bullish outlook on the DAX index, suggesting that it could outperform even the US indices at the start of this year.
(б) если вы являетесь Стороной, занимающей длинную позицию, и Своп-курс покупки ниже Своп-курса продажи, вы должны выплатить нам проценты на Стоимость Контракта открытой позиции по ставке, которая составляет Своп- курс покупки минус Своп-курс продажи; (b) if you are the Long Party and the Bought Swap Rate is less than the Sell Swap Rate, you must pay us interest on the Contract Value of the open position at the rate that is the Bought Swap Rate minus the Sell Swap Rate;
Для сравнения, его курс опустился по отношению ко всем валютам G10, в более широком сравнении, даже русский рубль и аргентинское смогли его обойти. To put this into perspective, it fell against all the other G10 currencies, on a broader basis, the Russian ruble and Argentinian peso even managed to out-perform sterling.
14.4. Вы подтверждаете, что Компания не несет ответственности перед вами или любой третьей стороной за любое изменение, приостановление или прекращение работы Программы или Услуги. 14.4. You confirm that the Company shall not be liable to you or any third party for any modification to, suspension of or discontinuance of the Software or the Services.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.