Sentence examples of "образованиях" in Russian

<>
Олимпийские игры успешно транслировались одновременно в обоих образованиях с многоэтнической группой обозревателей в Сиднее. The Olympic games were successfully broadcast simultaneously in both entities with a multi-ethnic commentating team in Sydney.
Например, технологии изоляции углекислого газа позволяют захватывать и накапливать его в подземных геологических образованиях и глубоких океанах. For example, carbon sequestration allows the capture and storage of carbon in underground geological formations and deep oceans.
Между такими бюро в Образованиях, бюро округа Брчко, кантональными бюро и Агентством по труду и занятости Боснии и Герцеговины налажено хорошее сотрудничество. There is a good cooperation between Entity bureaux, Brcko District Bureau, the Cantonal Bureau, and the Bosnia and Herzegovina Work and Employment Agency.
ЛУКОЙЛ уже экспериментирует на Баженовских образованиях в Западной Сибири, которые обладают «огромными запасами жидких углеводородов», - заявил он. Lukoil already is experimenting in the Bazhenov formation in West Siberia, which has “huge resources of liquid hydrocarbons,” he said.
В докладе отмечается, что в обоих образованиях начался процесс образовательной реформы, направленной на согласование и модернизацию существующей системы образования, включая введение в действие новой правовой основы. The report states that a process of educational reform has started aimed at the harmonization and modernization of the existing educational system in both entities, including the adoption of a new legal framework.
Грунтовые воды встречаются в водоносных горизонтах или, в более широком смысле, геологических образованиях, способных производить полезные объемы воды. Groundwater occurs in aquifers, or, broadly, geological formations capable of producing usable amounts of water.
Любой другой вариант неизбежно повлечет за собой негативные последствия для стабильности внутри страны, тем более в преддверии общебоснийских выборов, усилит позиции националистических партий в обоих образованиях. Any other approach would necessarily lead to negative consequences for stability within the country, particularly on the eve of the Bosnian-wide elections, and would strengthen the position of nationalist parties in both entities.
Пророссийским силам не удалось установить свое превосходство в Одессе и Харькове, но в Луганске и Донецке они добились успеха, провозгласив независимые республики после проведения референдумов в этих новых образованиях. Although pro-Russian forces failed to establish their dominance in Odessa and Kharkov, they succeeded in Lugansk and Donetsk, where they proclaimed independent republics supported by referendums in those new formations.
Эти рабочие группы в обоих образованиях включали представителей как правительственных (координаторы министерств Федерации Боснии и Герцеговины и Республики Сербской, а также министры кантонов), так и неправительственных секторов. These working groups in both entities were composed of representatives of both governmental (gender focal points from the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Republika Srpska ministries, as well as cantonal ministries) and non-governmental sectors.
Независимые советы по отбору и обзору, учрежденные парламентами, несут ответственность за подбор начальников и комиссаров полиции в образованиях и кантонах и имеют право следить за их работой. Independent selection and review boards, mandated by parliaments, are responsible for the selection of directors of police and police commissioners in the entities and cantons and can review their performance.
Как отмечалось выше, заработная плата в обоих Образованиях определяется на основе коллективных договоров и не подлежит правовому регулированию (за исключением минимальной зарплаты в случае банкротства в Республике Сербской). As mentioned above, salaries in both Entities are determined by collective contracts and are not subject to legal regulation (except for the lowest salaries, in bankruptcy cases in Republika Srpska).
Моя делегация с надеждой восприняла достигнутый в конце прошлого года прорыв, когда удалось достичь согласия о создании единых многоэтнических полицейских сил, призванных заменить отдельные силы, действующие в различных образованиях Боснии и Герцеговины. My delegation is encouraged by the breakthrough that was achieved late last year when an agreement was reached to create a unified, multi-ethnic national police force to replace the separate forces operated by the various entities in Bosnia and Herzegovina.
Кроме того, степень прогресса, достигнутого в деле возвращения беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, в этих двух образованиях неодинакова, особенно в ряде районов — так называемых «черных точках», — которые хорошо известны представителям международных организаций. Moreover, the progress of the return of refugees and internally displaced persons has not be implemented equally in the two entities, especially in some areas — the so-called black spots — which are well known to the representatives of international organizations.
На ежегодной сессии члены Сети подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества в различных областях по мере того, как многие застарелые проблемы и новые вопросы, влияющие на положение женщин, рассматриваются во многих образованиях Организации Объединенных Наций. At the annual session, members of the Network emphasized the importance of inter-agency cooperation in various areas as many of the long-standing challenges and newly emerging issues affecting gender equality were of concern to many entities of the United Nations.
Была внедрена национальная система разведки в масштабах всей страны, и в последние шесть месяцев были приложены значительные усилия с целью обеспечить ее эффективность и функционирование во всех образованиях и полицейских ведомствах в Боснии и Герцеговине. A nationwide national intelligence system has been introduced and in the last six months a great deal of effort has been put into making it effective and to ensure that it operates across all entities and police agencies in Bosnia and Herzegovina.
Прежде всего благодаря вкладу международных организаций, а также после принятия на государственном уровне Закона о свободе доступа к информации (июнь 2000 года) аналогичные законы были приняты в 2001 году в обоих образованиях (Республика Сербская и Федерация БиГ). Owing first of all to international institutions, and after the adoption of the Law on Free Access to Information at the state level (June 2000) the same laws were adopted in 2001 in both entities (Republika Srpska and the Federation of BIH).
После принятия закона о защите от насилия в семье в сотрудничестве со всеми соответствующими учреждениями (министерствами) в обоих образованиях разрабатываются подзаконные акты по вопросам насилия в семье, с тем чтобы обеспечить лучшее и более эффективное осуществление настоящего закона. Following the adoption of the Law on Protection against Family Violence in both entities, the bylaws related to family violence are being developed in co-operation with all relevant institutions (ministries), in order to achieve better and more efficient implementation of this Law.
Управление Высокого представителя оказывает неизменную поддержку Прокуратуре, предоставляя обвинителей, переводчиков, оборудование и технические экспертные знания, а также работая с обвинителями в обоих Образованиях для оказания содействия в расследовании и судебном преследовании в связи с делами о финансовых преступлениях или коррупции. The Office of the High Representative provides continuing support to the Prosecutor's Office in the form of prosecutors, translators, equipment, and technical expertise, as well as working with prosecutors in both entities to assist with the investigation and prosecution of cases of financial crimes or corruption.
7 марта 2003 года были приняты некоторые поправки законом о банковских учреждениях в обоих Образованиях, с тем чтобы позволить банковским учреждениям Образований замораживать банковские счета лиц и фирм, которые оказывают финансовую поддержку лицам, препятствующим или затрудняющим осуществление Дейтонского мирного соглашения. On 7 March 2003, certain amendments to the banking agency laws in both entities so as to permit the entity banking agencies were imposed to freeze bank accounts of persons and firms providing financial support to persons impeding or obstructing implementation of the Dayton Peace Agreement.
На уровне образований Миссия на непрерывной основе оказывает содействие в разработке закона о должностных лицах органов полиции и закона о внутренних делах Республики Сербской, в конечном счете благодаря этой работе будет обеспечено согласование положений этих ключевых законов, касающихся деятельности полиции, в обоих образованиях. At the entity level, EUPM is steadily engaged in assisting in drafting the Law on Police Officials and the Law on Internal Affairs of the Republika Srpska, which ultimately will lead to the harmonization of these key laws related to police in both entities.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.