Sentence examples of "обстановка" in Russian with translation "atmosphere"

<>
В канцелярии сложилась угрожающая обстановка. The atmosphere in the chancery was threatening.
После того, как я высказал то, что держал в себе два десятилетия, обстановка в "Антик" стала светлее. After saying the words I held in for two decades, the atmosphere at Antique seemed much lighter.
Конструктивная атмосфера в Подготовительном комитете в мае этого года носила весьма перспективный характер; да и нынешняя международная обстановка как никогда благоприятна для продвижения многостороннего контроля над вооружениями и разоружения. The constructive atmosphere in the PrepCom in May this year was very promising; and the current international environment is more favourable than ever for the advancement of multilateral arms control and disarmament.
Но когда Зайченко вышел из здания в морозную ночь, обстановка показалась ему еще более жуткой, чем прежде. Установленные вдоль здания три трансформатора размерами с танк, отвечающие за пятую часть электрической мощности столицы, полностью замолчали. But as Zaychenko came out of the building into the freezing night air, the atmosphere was eerier than ever before: The three tank-sized transformers arrayed alongside the building, responsible for about a fifth of the capital’s electrical capacity, had gone entirely silent.
Эта положительная обстановка и интерес, проявленный к вопросу о запрещении химического оружия, и работа Организации по запрещению химического оружия, а также ценный вклад и предложения делегаций, останутся у меня в памяти после отъезда в Гаагу. That positive atmosphere and the support expressed for the chemical weapons ban and for the work of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as the valuable input and ideas of delegations, are all elements I will bring back to The Hague.
Сложилась благоприятная обстановка, которая способствовала доверию между ядерными государствами, и именно в этой обстановке им удалось принять совместное заявление и в конечном счете согласиться на 13 практических шагов в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО. There was a conducive atmosphere that created confidence and trust among the nuclear-weapon States — an atmosphere in which they managed to issue a joint statement and finally, at the 2000 NPT Review Conference, agreed to the 13 practical steps.
Четкое выполнение работы по установлению личности и регистрации граждан, которая была завершена 30 июня 2009 года, продолжающаяся работа по регистрации избирателей и подготовке к публикации предварительного избирательного списка, а также нынешняя обстановка перед началом избирательной кампании в стране являются признаками возвращения к миру. The smooth implementation of the identification and registration effort, which was completed on 30 June 2009, the ongoing work on the electoral register with a view to the upcoming publication of the provisional electoral list, and the current pre-campaign electoral atmosphere in the country are all signs of a return to peace.
Несмотря на усилия к тому, чтобы побудить ивуарийских лидеров начать конструктивный диалог и взаимодействие с целью возобновления процессов идентификации и разоружения и восстановления государственной власти на всей территории страны, политическая обстановка, судя по всему, ухудшалась, при этом углублялись разногласия между президентом и премьер-министром. Despite the efforts to encourage the Ivorian leaders to open a constructive dialogue and work together to relaunch the implementation of the identification and disarmament processes and the re-establishment of state authority throughout the country, the political atmosphere appeared to be deteriorating, with deepening disagreements between the President and the Prime Minister.
Поработали бы "в семейной" обстановке. We could work in a family atmosphere.
Встречи с этими деятелями проходили в искренней и сердечной обстановке. The discussions took place in a frank and cordial atmosphere.
Мексика хотела бы подчеркнуть важное значение этого избирательного процесса, проходившего в спокойной обстановке и без происшествий. Mexico would like to highlight the importance of that electoral process having taken place in a calm atmosphere and without incident.
Генералы, магнаты и мошенники всех мастей без помех обделывают собственные делишки в обстановке, напоминающей 'дикий Запад'. Various generals, tycoons and crooks wheel and deal on their own in an atmosphere akin to the Wild West.
Норвегия призывает активизировать усилия по содействию формированию международной обстановки, способствующей продвижению повестки дня в области разоружения. Norway calls for a renewed effort to foster an international atmosphere conducive to moving the disarmament agenda forward.
Мирное соглашение, заключенное между Сирией, Ливаном и Израилем, значительно оздоровит обстановку в регионе в пользу мира и безопасности. A Syrian-Lebanese-Israeli peace agreement would radically improve the atmosphere in the region in favour of peace and security.
Суд признал их право быть подвергнутыми справедливому и беспристрастному суду в обстановке отсутствия враждебности, как предусматривается в конституции Соединенных Штатов. The court recognized their right to be tried fairly and impartially in a non-hostile atmosphere, as provided for in the Constitution of the United States.
Желая задать свой второй вопрос, я дал им ответ, который мог бы разрядить обстановку: «Кубинцы больше всего любят хранить секреты». As I was anxious to ask my second question, I gave a reply designed to relax the atmosphere:'Cubans like nothing better than keeping secrets'.
Новый премьер-министр и депутаты парламента от ЕНД незамедлительно испортили обстановку, проведя матч грубой ругани, в котором Гарибашвили выглядел очень недостойно. The new prime minister and UNM parliamentarians immediately spoiled the atmosphere with a macho slanging-match in which Garibashvili looked badly out of his depth.
В этой связи необходимо создать нормальную политическую обстановку, которая способствовала бы гармоничным взаимоотношениям на национальном и международном уровне и создавала бы чувство сопричастности. In that connection, there is a need to create a good political atmosphere that enhances harmonious relationships at the national and international levels and a sense of belonging.
Сейчас очень важно, чтобы все политические деятели продолжили в духе патриотизма работу по закреплению успехов, достигнутых в осуществлении демократического переходного процесса, в обстановке мира и согласия. It is now essential that all Congolese political actors continue, in a spirit of patriotic fervour, to consolidate the gains of the democratic transition process in an atmosphere of peace and harmony.
Подготовка к шестой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2006 году, на которой я имел честь быть Председателем, началась в обстановке недоверия, взаимных претензий и ожесточенности. The preparations for the sixth Review Conference, in 2006, over which I had the honour to preside, started in an atmosphere of mistrust, bitterness and rancour.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.