Sentence examples of "обсуждать" in Russian with translation "dispute"

<>
Например, он не собирается обсуждать на международном форуме свой спор с Японией по поводу островов Дяоюйдао (называемых в Японии островами Сенкаку) в Восточно-Китайском море. For example, it will not consider resolving in an international forum its dispute with Japan in the East China Sea over the Diaoyu Islands (called the Senkaku Islands in Japan).
Разногласия между трансатлантическими партнерами множатся в тот самый момент, когда Европейский конституционный конвент приступает к обсуждению внешней политики Евросоюза. Transatlantic disputes are multiplying at the very moment that Europe's Constitutional Convention begins to debate a joint EU foreign policy.
Поэтому весь мир должен проявить здравый смысл и не выносить вопрос Китая на обсуждение в рамках ВТО за каждое незначительное нарушение. Cooler heads must prevail around the world so that China is not taken to WTO dispute mechanisms for each and every insignificant infraction.
Этот спор продолжает оставаться препятствием для подписания Мирного договора, и это второй вопрос, который эти два соседа формально не обсуждали с 1956 года. The dispute has remained a hurdle to the unsigned Peace Treaty, the second issue, that the two neighbours never formally pursued since 1956.
Нассар, официальный представитель Брукингского института, указал на недавнее обсуждение «важных нюансов» в рамках дебатов по поводу политики, относящейся к экспорту сжиженного природного газа. Nassar, the spokesman, pointed to recent disputes over “important nuances” within the debate over policies regarding exports of liquefied natural gas.
В 2003 году будет проведено широкое обсуждение проектов законодательных положений, соответствующих главным образом положениям частей II, III и IV Закона (судебная реформа, разрешение споров, вопросники, касающиеся равной оплаты труда). Draft provisions corresponding mainly to Parts II, III and IV of the Act (tribunal reform, dispute resolution, equal pay questionnaires) are the subject of public consultation in 2003.
Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика. Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards.
Я считаю, что Россия должна открыто заявить - и международное сообщество должно открыто сказать России - что у нее есть определенные границы, которые не подлежат обсуждению, поскольку спорные границы лежат в основе большинства конфликтов и войн. Russia, I believe, should clearly say - and the international community should clearly say to Russia - that it has defined borders that will not be questioned, because disputed borders lie at the core of most conflicts and wars.
Именно такого рода усилия, включая обсуждение острых территориальных споров с Пакистаном и Китаем, были отодвинуты на второй план, тогда как приоритетным стало решение основных проблем внутреннего развития и создание влиятельного и экономически эффективного «центра силы». The latter, including acute territorial disputes with Pakistan and China, have been pushed to the back burner, while priority has been given to solving basic problems of internal development and creating an influential and economically efficient “center of power.”
На самом деле партнерство Вьетнама с Москвой и Вашингтоном усиливает рычаги воздействия Ханоя в отношениях с Китаем, давая ему возможность одновременно укрепляться в военном и экономическом отношении, а также заниматься поисками путей дипломатического разрешения обсуждаемых вопросов. Indeed, Vietnam’s partnerships with Moscow and Washington strengthen its leverage vis-à-vis Beijing, thereby enabling it to pursue both military and economic enhancement and diplomatic resolution of disputed issues.
В результате обсуждений Стаффану де Мистура (Staffan de Mistura), специальному представителю ООН по Сирии, было поручено создать коалицию оппозиционных групп, которая будет участвовать в политических переговорах, включая те вооруженные группировки, против которых резко выступают влиятельные государства. The dispute has left Staffan de Mistura, the U.N. special envoy for Syria political talks, with the task of assembling a coalition of opposition groups that will participate in talks, including armed factions that are bitterly opposed by influential governments.
В мае министр здравоохранения Индии Анбумани Рамадосс поддержал эту концепцию во время обсуждения в Бангладеше, а Движение неприсоединения – организация, состоящая из 112 государств, которая сохранилась со времен холодной войны – согласилась рассмотреть возможность о формальном признании этой концепции на ноябрьском заседании. In May, Indian Health Minister Anbumani Ramadoss endorsed the concept in a dispute with Bangladesh, and the Non-Aligned Movement – a 112-nation organization that is a survivor of the Cold War era – has agreed to consider formally endorsing it at its November meeting.
Некоторые события этого года подчеркнули более силовую направленность внешней политики Китая, начиная от включения Южно-Китайского моря в зону своих национальных интересов - действие, которое делает претензии Китая к спорным островам Спратли не подлежащими обсуждению - до причисления Желтого моря к своего рода эксклюзивной зоне военных операций. Several developments this year underscore China's more muscular foreign policy, from its inclusion of the South China Sea in its "core" national interests - a move that makes its claims to the disputed Spratly Islands non-negotiable - to its reference to the Yellow Sea as a sort of exclusive Chinese military-operations zone.
Кроме того, содействие нейтралитету в возможных спорах между Америкой и Россией (что логически исключает предвзятость), честному анализу или общественному обсуждению обоснований и формы членства в ЕС и НАТО также не приветствуется, поскольку все это воспринимается как акт в пользу России и против Запада и Америки. Moreover, promoting neutrality in possible disputes between America and Russia (which logically exclude bias), honest analysis or a public debate on the merits and the form of the membership in the EU and NATO is also unwelcomed, as it is perceived as an act on behalf of Russia, and against the West and America.
В своем интервью Бёрр признал, что он действительно обсуждал с Белым домом вопрос о связанных с Россией новостях и связывался с информационными изданиями, чтобы опровергнуть содержание статей, опубликованных New York Times и CNN, в которых говорится о «регулярных» или «постоянных» контактах членов предвыборного штаба Трампа с агентами российской разведки. In an interview, Burr acknowledged that he “had conversations about” Russia-related news reports with the White House and engaged with news organizations to dispute articles by the New York Times and CNN that alleged “repeated” or “constant” contact between Trump campaign members and Russian intelligence operatives.
После принятого правительством в начале января решения расторгнуть спорное соглашение о совместном предприятии Банк направил в Бисау миссию для обсуждения технических вопросов, связанных с проектом восстановления, и выявления наиболее острых энергетических потребностей, поскольку энергетическая система в Бисау близка к полному развалу, что сказывается на удовлетворении важнейших потребностей в областях электроснабжения, в том числе больниц, и водоснабжения. Following the Government's decision at the beginning of January to terminate the disputed joint venture, the Bank sent a mission to Bissau to discuss technical issues related to the rehabilitation project and to identify urgent power needs, as the power grid in Bissau is close to total collapse and is affecting the critical provision of electricity, including to hospitals, as well as the water supply.
Можно считать, что, приняв приглашение приехать в Минск и осознав всю необходимость трехстороннего диалога между Россией, Украиной и Евросоюзом для прояснения всех спорных вопросов о соглашении об ассоциации Украины с ЕС, а также для возобновления обсуждения газового вопроса с Москвой (к чему многие сторонники майдана отнеслись весьма скептически), Петр Порошенко уже согласился на ведение переговоров с Кремлем. By agreeing to come to Minsk at all — and accepting the need for trilateral Russia-Ukraine-EU “working groups” to clarify the terms of the association agreement Ukraine signed with the EU and to restart talks on resolving the gas dispute with Russia — actions seen very skeptically by a number of the elements in the Maidan movement — Petro Poroshenko was already opening the bargaining process with Moscow.
Однако сейчас в ликвидируемых миссиях сохраняется минимальное число сотрудников по вопросам финансов, необходимых в районе миссии для завершения таких задач, как продажа имущества, выплата средств персоналу миссий и поставщикам, сбор дебиторской задолженности, в том числе депозитов, закрытие счетов в местных банках и перевод остатков средств в Центральные учреждения, а также быстрое обсуждение и урегулирование любых потенциальных споров с поставщиками. Now, however, missions under liquidation maintain the minimum number of finance staff necessary in the mission area to complete such tasks as the sale of assets, payments to mission personnel and vendors, collection of accounts receivable, including security deposits, the closure of local bank accounts and remittance of residual balances to Headquarters, and the expeditious negotiation and settlement of any potential disputes with vendors.
В статье 64 (4) соответствующего закона четко говорится о том, что в любом случае когда какое-либо лицо начинает забастовку для реализации решения или обсуждения трудового конфликта, подобное действие не дает основания для предъявления иска в связи с нарушением договора о найме, если данное действие не противоречит отраслевому соглашению, решению спора, достигнутому решению или договору, которые имеют обязательную силу. Article 64 (4) of the relevant Act clearly states that whenever a person is out on strike in furtherance or in contemplation of a trade dispute, such an act shall not be actionable on the basis of breach of contract of employment provided that the action does not violate an industrial agreement, a settlement, a decision or an agreement which is binding.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.