Exemples d'utilisation de "общность владения" en russe

<>
У него обширные земельные владения. He owns a lot of land.
Разместив российских художников рядом с их коллегами из Румынии, Польши, Венгрии, Германии и Чехии, Джиони подчеркнул общность их занятий и увлечений. By placing the Russian artists alongside their counterparts from Romania, Poland, Hungary, Germany and the Czech Republic, Gioni highlighted their common preoccupations.
Жителям не разрешалось нарушать границу владения. It was not permitted that the inhabitants trespass in the area.
Но общность ее интересов с евразийцами не сводится к тактическим альянсам в антигомосексуальной риторике. But the church’s common cause with the Eurasianists was not limited to tactical alliances over anti-gay rhetoric.
Укажите языки и уровень владения list languages and fluency
Эта ошибочная вера в общность интересов Вашингтона и Москвы подпитывалась одним фактом, о котором знал Керри и чиновники Белого дома: президент Барак Обама не станет предпринимать никаких шагов для того, чтобы защитить сирийских граждан от массового истребления режимом Асада. This delusional belief in common ground with the Kremlin was fed and sustained by the one actual fact known to Kerry and to White House officials: President Barack Obama would not so much as lift a finger to protect Syrian civilians from Assad regime mass murder.
Законопроект штата Вашингтон, названный I-502, вступит в силу 6 декабря и на целый год ввергнет штат в состояние неопределенности, когда системы государственного лицензирования еще нет, а право владения марихуаной уже узаконено. Washington's law, called I-502, takes effect on Dec. 6, which also leaves a year of limbo during which the state licensing system will not yet exist, but legalized possession will.
Если среди добровольцев и есть какая-то общность цели, то ее можно охарактеризовать как анти-путинизм. If there is a shared sense of mission among the volunteers, it may be best described as anti-Putinism.
Возражения, судя по всему, исходили в основном от экспертов советской эпохи, обеспокоенных сложностью предстоящих изменений и опасностью, связанной с предполагаемым снижением уровня владения русским языком. The rumblings seem to emanate mostly from Soviet-era experts who are concerned about the complexity of the change and the perceived dangers to Russian-language proficiency.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей. The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
Поэтому к окончанию Второй мировой войны, ко времени, когда в основном завершился процесс формирования моей инвестиционной философии в ее нынешнем виде, я принял решение, которое считаю одним из самых ценных в своей жизни: ограничить свои усилия исключительно получением крупного прироста стоимости в результате долгосрочного владения акциями. Therefore, at the end of World War II, by which time much of my present investment philosophy was largely formulated, I had made what I believe was one of the more valuable decisions of my business life. This was to confine all efforts solely to making major gains over the long run.
Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей. That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose.
Это, в свою очередь, дает основание для еще большей неразберихи в отношении желательности владения акциями, не котируемыми ни на одной бирже. This in turn gives rise to even more confusion concerning the desirability of those stocks not listed on any exchange.
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
А именно — огромное преимущество владения некоторыми типами обыкновенных акций, появившееся в результате фундаментального изменения политики федерального правительства, происходящего примерно с 1932 года. This is the greater advantage in owning certain types of common stocks, as a result of a basic policy change that has occurred within the framework of our federal government, largely since 1932.
По словам Схеффера, это сотрудничество служит "чётким показателем того, что общность интересов может стать выше разногласий по другим вопросам". He specifically cited continued cooperation in Afghanistan, where Russia is providing logistical support for the NATO-led International Security Assistance Force, as "a clear indication that common interests can transcend disagreements in other areas."
Контракт на разницу (CFD – Contract For Difference) – предоставляют возможность торговать акциями, сырьевыми товарами, фондовыми индексами и другими активами без фактического физического владения ими. Contract For Difference (CFD) provides the opportunity to trade shares, commodities, stock indexes and other assets without actual physical possession of them.
• Нужна бoльшая идейная общность. • Greater intellectual coherence is needed.
Период владения акциями при «умном» подходе был непостоянным для каждой акции. The holding period with the “smart” approach was flexible for each stock.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится. They cannot afford to switch off any of these engines and hope to maintain a political community.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !