Sentence examples of "объединения" in Russian with translation "reunification"

<>
Третьего октября исполнилось 23 года с момента объединения Германии. October 3 marked the twenty-third anniversary of German reunification.
Спустя две недели после падения Берлинской стены Коль изложил свою концепцию объединения. Two weeks after the Berlin Wall fell, Kohl articulated his vision for reunification.
Каждый год после объединения восточная Германия получала перечисления в размере 4% немецкого ВВП. In every year since reunification, eastern Germany has received transfers of 4 percent of German GDP.
Это означает, что сейчас необходимы договорённости о действиях на случай потенциального краха режима Кима и объединения Корейского полуострова. Hence the need for an agreement now on how to handle the potential collapse of the Kim regime and the reunification of the Korean Peninsula.
Наша историческая задача состоит в ускорении продвижения по пути к модернизации, завершении объединения нашей родины, поддержании мира во всем мире и содействии общему развитию. Our historic mission is to accelerate the drive for modernization, complete the reunification of the motherland, maintain world peace and promote common development.
Тогда, после падения Берлинской стены, Соединенные Штаты, тесно сотрудничая с Британией, Францией и Западной Германией, сумели добиться мирного объединения Германии в ходе переговоров с Россией. Then, following the collapse of the Berlin Wall, the United States, working closely with Britain, France and West Germany, was able to achieve the peaceful reunification of Germany in negotiations with Russia.
Мы должны действовать сообща для объединения Кипра, с тем чтобы мы смогли передать нашу родину (будущим поколениям) в том виде, в каком мы ее первоначально завоевали». We have to work together towards the reunification of Cyprus with the objective of not handing our homeland (to future generations) in smaller form than what we had initially taken over.”
Процентные ставки были слишком низки в Южной Европе, где правительства и домохозяйства скупали дешевые кредиты, и, возможно, слишком высоки в Германии, которая уже сдерживалась экономическим бременем объединения. Interest rates were too low in Southern Europe, where governments and households binged on cheap loans, and arguably too high in Germany, which was already held back by the economic burden of reunification.
В то же время США должны вступить с Китаем в искренний диалог о будущих последствиях возможного объединения Кореи для двух стран и для их отношений с Республикой Корея. At the same time, the US must engage candidly with China on a longer-term vision for what possible Korean reunification would mean for both countries and their relations with the Republic of Korea.
Подобным образом план отменить дополнительный налог на повышенные доходы (Solidaritatszuschlag), введенный после объединения Германии в начале 1990-х годов, принесет выгоду немногим, кроме 30% обладателей самых высоких доходов. Similarly, the plan to abolish the tax surcharge on higher incomes (Solidaritätszuschlag), introduced after reunification in the early 1990s, would benefit almost exclusively the top 30% of earners.
Это весьма запоздалый шаг, осуществить который надо было еще давно. Дело в том, что после окончания холодной войны и объединения Германии Берлин на протяжении двух десятилетий пренебрегает своей армией. The long overdue move comes after Berlin neglected the Bundeswehr for over two decades following the end of the Cold War and reunification of Germany.
Как отметил лауреат Нобелевской премии Джеймс Хекман в своей недавней работе, посвященной анализу слабого роста немецкой экономики после объединения, новые возможности в области технологий и торговли повлияли на рост стоимости сохранения статуса кво. As the Nobel laureate James Heckman points out in his recent analysis of the poor performance of the German economy after reunification, new opportunities in technology and trade have raised the cost of preserving the status quo.
Затем он сам подставил себя под насмешки, заявив, что воссоединение с Крымом было легитимнее, чем объединение Востока и Запада Германии в 1990, и добавив, что бывший Советский Союз всегда был сторонником объединения Германии после Второй мировой войны. He then opened himself up to further mockery by suggesting that Crimea’s reunification with Russia was more legitimate than that of East and West Germany in 1990, and that the former Soviet Union had favored German unity after World War II.
Начиная с пинг-понговой дипломатии с Китаем и кончая объединенной олимпийской сборной Германии, выступавшей в 1990 году до фактического объединения двух Германий, спорт служил прототипом политических событий, и политики во всем мире понимают важность чемпионата мира по футболу. From ping-pong diplomacy with China to the united German Olympic team that competed in 1990 before actual reunification, sport has prefigured political developments, and politicians everywhere have seized on the importance of the World Cup.
Но не прошло и пяти лет после объединения, как он оказался в сюрреалистических обстоятельствах, порожденных замысловатыми изгибами истории: Стайнигер не только стал хорошо подготовленным пилотом МиГ-29, но и офицером оперативного отдела 73-го крыла, координирующим программу обменов. A scant five years after reunification, he was living a surreal twist of history: He was not only a mission-ready Fulcrum pilot, but also JG 73’s operations officer, busy coordinating exchange visits.
После недавнего начала переговоров между Турцией и Европейским союзом о вступлении Турции в эту организацию правительство и народ Кипра искренне верили, что Турция продемонстрирует подлинное стремление предпринять шаги на пути объединения острова и будет воздерживаться от дальнейшего подрыва мира и стабильности в регионе. In the wake of the recent opening of the accession negotiations between Turkey and the European Union, both the Government and the people of Cyprus sincerely believed that Turkey would demonstrate a genuine will to undertake steps towards the reunification of the island and refrain from further undermining peace and stability in the region.
Поэтому Украине следует отказаться от своей риторики в пользу объединения и официально объявить, что Крым и восточный Донбасс находятся под российской оккупацией. Тем самым, она отдалит антиукраинскую элиту и население этих регионов от своих дел и переложит всю ответственность за их благосостояние на плечи Москвы. Ukraine would therefore be wise to abandon its rhetoric of reunification and formally declare that Crimea and the eastern Donbass are under Russian occupation, thereby keeping anti-Ukrainian elites and populations in these regions out of its affairs and transferring all responsibility for their welfare onto Moscow.
Правительство и народ Корейской Народно-Демократической Республики добьются национального примирения, единства и объединения, внесут свой вклад в дело безопасности в регионе и во всем мире путем полного осуществления Совместной декларации Севера и Юга от 15 июня, воплощая в жизнь великую идею уважаемого генерального секретаря Ким Чен Ира. The Government and people of the Democratic People's Republic of Korea will achieve national reconciliation, unity and reunification and contribute to security in the region and the rest of the world by fully implementing the 15 June North-South Joint Declaration, upholding the great idea of the respected General Secretary Kim Jong Il.
Тем не менее со времен Второй мировой войны Германия успела всерьез задуматься о создании собственного ядерного оружия, начать заигрывать с идеей сепаратного сближения с Советским Союзом, напугать Европу в 1990-х годах в ходе своего объединения и яростно выступить против действий США в Ираке в 2000-х годах. Yet since World War II, Germany has seriously considered pursuing its own nuclear weapons capability, flirted with unilateral rapprochement with the Soviet Union, stirred European fears during reunification in the 1990s, and stridently opposed U.S. action against Iraq in the 2000s.
Поскольку Уагадугское политическое соглашение и дополнительные соглашения к нему предусматривают, что основные задачи в области разоружения бывших комбатантов, роспуска ополченцев и объединения ивуарийской армии должны быть решены лишь после проведения выборов, вероятность воздействия этих факторов на общую обстановку в области безопасности в ходе избирательного процесса по-прежнему вызывает беспокойство. Although the Ouagadougou Political Agreement and its supplementary agreements provide that the key tasks of disarmament of former combatants, dismantling of the militias and reunification of the Ivorian army should be completed only after the elections, their likely impact on the overall security of the electoral process remains a source of concern.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.