Sentence examples of "обычная коммерческая деятельность" in Russian with translation "ordinary course of business"

<>
Translations: all15 ordinary course of business15
Если продажа совершается не в ходе обычной коммерческой деятельности, нет никакого смысла проверять реестр, поскольку никакой поправки внесено не было. If the sale was not made in the ordinary course of business, there was no point in checking the registry because no amendment had been made.
В таком случае цессионарий вправе ожидать возможность внесения в договор разумных изменений в рамках обычной коммерческой деятельности даже после совершения уступки. In this situation, the assignee might anticipate that reasonable modifications might be made in the ordinary course of business even after the assignment.
" Инвентарные запасы " означают запасы материального имущества, удерживаемого для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности, а также сырьевые материалы и полуфабрикаты (незавершенные работы). “Inventory” means a stock of tangibles held for sale or lease in the ordinary course of business and also raw and semi-processed materials (work-in-process);
Более трудный принципиальный выбор возникает в относительно необычной ситуации, в которой активы продаются несколько раз и ни одна купля-продажа не производится в ходе обычной коммерческой деятельности продавца. More difficult policy choices arise in the relatively uncommon situation where assets are sold several times and no sales are undertaken in the ordinary course of business of the seller.
" Инвентарные запасы " означают запасы материального имущества (иного, чем оборотные инструменты и оборотные документы), удерживаемого для продажи или аренды в ходе обычной коммерческой деятельности, а также сырьевые материалы и полуфабрикаты (незавершенные работы). “Inventory” means a stock of tangibles (other than negotiable instruments and negotiable documents) held for sale or lease in the ordinary course of business and also raw and semi-processed materials (work-in-process).
Однако в виде исключения лицо, предоставившее право, может распоряжаться обремененными активами без обеспечительного права, если они представляют собой инвентарные запасы или потребительские товары и продаются в ходе обычной коммерческой деятельности продавца. By way of exception, however, the grantor may dispose of the encumbered assets free of the security right if they consist of inventory or consumer goods and they are sold in the seller's ordinary course of business.
права лица, которое соглашается на аренду инвентарных запасов в ходе обычной коммерческой деятельности арендодателя не зная о том, что такая аренда нарушает права обеспеченного кредитора согласно соглашению об обеспечении, не затрагиваются обеспечительным правом; и The rights of a person that accepts a lease of inventory in the lessor's ordinary course of business without knowledge that the lease violates the rights of a secured creditor under a security agreement are not affected by the security right; and
Было отмечено, что согласно Руководству держатель неисключительной лицензии, который приобретает лицензию в ходе обычной коммерческой деятельности, не зная о том, что эта лицензия нарушает обеспечительное право, получает эту лицензию без обеспечительного права, ранее предоставленного лицензиаром. It was noted that, under the Guide, a non-exclusive licensee, who took a licence in the ordinary course of business of the licensor without knowledge that the licence violated a security right, would take the licence free of a security right previously granted by the licensor.
Чтобы учесть эту ситуацию, было предложено сделать ссылку на обеспеченного кредитора, покупателя или иного получателя оборотного документа, вступающего во владение этим документом в ходе обычной коммерческой деятельности лица, предоставившего право, продавца или иного лица, передающего этот документ. In order to address that concern, the suggestion was made that reference should be made to a secured creditor, buyer or other transferee of a negotiable document taking possession of the document in the grantor's, seller's or other transferor's ordinary course of business.
Применяя это правило, дарополучатель никогда не может стать получателем в ходе обычной коммерческой деятельности и будет принимать актив свободным от обеспечительного права только в том случае, если данное обеспечительное право не имеет силы в отношении третьих сторон. Applying this rule, a donee could never be a transferee in the ordinary course of business and would take free of a security right only if that security right were not effective against third parties.
Один из вопросов, имеющих особенно важное значение, заключается в том, затрагивает ли держателя неисключительной лицензии " в ходе обычной коммерческой деятельности " лицензиара какое-либо обеспечительное право, созданное последним, если ему не известно о том, что лицензия нарушает обеспечительное право. One question of particular importance is whether a non-exclusive licensee “in the ordinary course of business” of the licensor should be affected by any security rights created by the licensor, if it had no knowledge that the licence violated the security right.
Г-н Уэйз (наблюдатель от Американской ассоциации адвокатов) говорит, что в случае исключения термина " потребительские товары " продажа потребительских товаров частными лицами в их личном качестве, которая по определению не является сделкой, совершенной в ходе обычной коммерческой деятельности, не будет охватываться этой рекомендацией. Mr. Weise (Observer for the American Bar Association) said that if the term “consumer goods” was deleted, the sale of consumer goods by individuals in their personal capacity, which by definition did not constitute transactions carried out in the ordinary course of business, would not be covered by the recommendation.
Ограничение действия права на передачу, обременение или отчуждение иным образом активов, входящих в состав имущественной массы, может подпадать под исключение в тех случаях, когда дальнейшее функционирование предприятия должника разрешено и должник может передавать, обременять или отчуждать иным образом активы в ходе обычной коммерческой деятельности. The limitation on the right to transfer, encumber or otherwise dispose of assets of the estate may be subject to an exception in those cases where the continued operation of the business by the debtor is authorized and the debtor can transfer, encumber or otherwise dispose of assets in the ordinary course of business.
Было указано, что в случае продажи обремененных активов лицом, предоставляющим право, вне рамок его обычной коммерческой деятельности без согласия обеспеченного кредитора обеспеченный кредитор будет иметь право отслеживать активы, находящиеся в распоряжении любого цессионария, а также право во всех поступлениях, полученных лицом, предоставляющим право, и любым цессионарием. It was stated that, in the case of a sale of the encumbered assets by the grantor outside its ordinary course of business without the consent of the secured creditor, the secured creditor would have a right to follow the assets in the hands of any transferee and a right in all proceeds received by the grantor and any transferee.
В случае реорганизации и когда предприятие подлежит продаже в качестве функционирующей хозяйственной единицы при ликвидации, часто будет возникать необходимость в заключении контрактов (как в ходе обычной коммерческой деятельности, так и в иных случаях) для того, чтобы поддерживать предприятие в качестве функционирующей хозяйственной единицы и дать ему возможность продолжать приносить доход- в конечном счете, в интересах кредиторов. In reorganization and where the business is to be sold as a going concern in liquidation, there will often be a need for contracts to be entered into (both in the ordinary course of business and otherwise) to maintain the business as a going concern and enable it to continue earning for the ultimate benefit of creditors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.