Sentence examples of "обязался" in Russian

<>
Генеральный секретарь обязался доложить членам Органа к октябрю 2002 года о ходе работы над дополнительным соглашением. The Secretary-General undertook to report to the members of the Authority on progress with the supplementary agreement by October 2002.
Истец обязался поставить не менее 20.000 картеров в течение восьми лет в соответствии с потребностями одного изготовителя грузовиков, который являлся клиентом ответчика. The plaintiff undertook to deliver at least 20,000 crankcases over eight years according to the needs of the defendant's client, a truck manufacturer.
В этой связи делегация Южной Африки полностью поддерживает просьбу о применении изъятия, представленную Нигером, который к тому же обязался сообщить график выплат своей задолженности. Her delegation therefore fully supported the request for an exemption made by the Niger, particularly as that country had undertaken to submit a schedule for the payment of its arrears.
Китай обязался построить 12 станций, включая 6 станций сейсмического мониторинга, 3 станции мониторинга радионуклидов, 2 станции инфразвукового мониторинга и 1 лабораторию по анализу радионуклидов. China has undertaken the construction of 12 stations, including 6 seismic stations, 3 radionuclide stations, 2 infrasound stations and 1 radionuclide laboratory.
Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи по-прежнему является безоговорочным приоритетом для стран, входящих в состав Союза, который обязался безотлагательно мобилизовать помощь на сумму свыше 320 млн. евро. Emergency humanitarian aid remains an absolute priority for the Union, which has undertaken to mobilize without delay aid amounting to more than 320 million euros.
Чрезвычайная гуманитарная помощь Афганистану является абсолютным приоритетом для Европейского союза, который обязался по возможности в ближайшем же будущем мобилизовать пакет помощи на сумму более 320 млн. евро. Emergency humanitarian aid to Afghanistan is an absolute priority for the European Union, which has undertaken to mobilize an aid package of over 320 million euros as soon as possible.
Он обязался рекомендовать своему министру, чтобы Джибути присоединилось к Конвенции, и сказал, что он будет тщательно отслеживать эту проблему и наладит лучший контакт с Группой имплементационной поддержки. He undertook to recommend to his minister that Djibouti accede to the Convention, and said he would follow this issue carefully and develop better contact with the Implementation Support Unit.
В Танзании новый оператор контейнерного терминала порта Дар-эс-Салам обязался с согласия портовой администрации уволить весь персонал, численность которого, согласно оценкам, составляет 600 чел., и выплатить им выходные пособия. In Tanzania, the new container terminal operator of Dar es Salaam has undertaken, in agreement with the port authorities, to lay off all the personnel, estimated at 600 persons, and provide redundancy pay.
Кроме того, как было санкционировано проектным документом, капитан обязался произвести ремонт своей шхуны, в том числе поставить ее в сухой док, организовать проведение столярных и покрасочных работ и оплатить стоянку в порту. Additionally, as also authorized by the project document, the captain undertook to make repairs to his boat, including putting it into dry dock, arranging for carpentry and painting and paying harbour fees.
Кроме того, за исключением Китая, который обязался не прибегать первым к применению ядерного оружия, а также не применять его против государств, не обладающих ядерным оружием, причем сделал он это безусловно, четыре других ядерных государства обусловили свои гарантии. Moreover, with the exception of China, which undertook not to be the first to use nuclear weapons and also not to use them against non-nuclear weapon States, and did so without conditions, the other four nuclear States placed conditions on their assurances.
Вместе с тем, " из общеэкономического итога договора- и из конкретной оговорки в отношении обязательства создать товарные запасы- вытекает, что обязательство поставить товар, недвусмысленно принятое на себя по договору [истцом], влечет имплицитное обязательство [ответчика] приобрести товар, который [истец] обязался поставить ". However, “it follows from the general economic balance of the contract — and from the particular stipulation with regard to the obligation to build up inventory — that the delivery obligation expressly contracted by the [plaintiff] entails an implicit obligation on the [defendant] to buy the goods that the [plaintiff] undertook to deliver”.
Если стороны договорились, что товар должен быть поставлен на условии " frei Haus " (" бесплатная поставка "), согласно толкованию суда этот термин означает, что продавец обязался поставить товар в месте нахождения коммерческого предприятии покупателя, даже если товар в данном конкретном случае подлежал перевозке. Where the parties agreed that the goods would be delivered “frei Haus” (“free delivery”), a court construed the term to mean that the seller undertook to deliver the goods to the buyer's place of business even though the goods in the particular case involved carriage.
В 1994 году Ирак подписал протокол со Специальной комиссией Организации Объединенных Наций (ЮНСКОМ), в котором он обязался не реже одного раза в месяц производить осмотр опечатанного бункера с целью удостовериться в том, что пломбы не тронуты, а предупреждающие знаки не сняты, не повреждены и не стерты. In 1994, Iraq signed a protocol with the United Nations Special Commission (UNSCOM) by which it undertook to inspect the sealed bunker at least once a month to ensure that the seals were intact and the warning signs were not removed, damaged or defaced.
Так, хотя товар в конкретном случае был передан перевозчику, являвшемуся третьим лицом, суд не применил статьи 67 в деле, когда стороны договорились о том, что товар будет поставлен на условии " frei Haus " (" бесплатная поставка "), которое, в соответствии с толкованием суда, означало, что продавец обязался поставить товар в месте нахождения коммерческого предприятия покупателя. Thus, although the goods in the particular case were handed over to a third-party carrier, a court did not apply article 67 in a case where the parties agreed that the goods would be delivered “frei Haus” (“free delivery”), which the court construed to mean that the seller undertook to deliver the goods to the buyer's place of business.
Для обеспечения безопасности в протоколе, подписанном с ЮНСКОМ, Ирак обязался проверять наглухо закрытые сооружения не реже одного раза в месяц, с тем чтобы до тех пор, пока резолюция 715 (1991) Совета Безопасности остается в силе, иметь уверенность в том, что печати не тронуты, а предупредительные знаки не уничтожены, не повреждены и не стерты. To maintain security and safety, in a signed protocol with UNSCOM, Iraq undertook to inspect the sealed structures at least once a month to ensure that the seals were intact and warning signs had not been removed, damaged or defaced for as long as Security Council resolution 715 (1991) remained in force.
Для обеспечения безопасности в протоколе, подписанном со Специальной комиссией, Ирак обязался проверять наглухо закрытые сооружения не реже одного раза в месяц, с тем чтобы до тех пор, пока резолюция 715 (1991) Совета Безопасности остается в силе, иметь уверенность в том, что печати не тронуты, а предупредительные знаки не уничтожены, не повреждены и не стерты. To maintain security and safety, in a signed protocol with the Special Commission, Iraq undertook to inspect the sealed structures at least once a month to ensure that the seals were intact and that warning signs are not removed, damaged or defaced as long as Security Council resolution 715 (1991) remains in force.
В Гаити была направлена вторая миссия во главе с заместителем Генерального секретаря ОАГ г-ном Луиджи Эйнауди с целью попытаться облегчить диалог между организацией " Фанми Лавальяс " и оппозицией, поскольку Президент Преваль обязался претворить в жизнь любое соглашение в результате диалога, постольку поскольку оно не нарушает Конституцию не задерживает вступление в должность нового президента, предусмотренное на 7 февраля 2001 года. There was a second mission, led by Mr. Luigi Einaudi, OAS Assistant Secretary-General, to try to facilitate dialogue between Fanmi Lavalas and the opposition, President Préval having undertaken to implement any accord resulting from the dialogue provided it did not violate the Constitution or delay the inauguration of a new president on 7 February 2001.
Именно поэтому наши руководители обязались к 2015 году вдвое сократить число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты. That is why our leaders undertook to cut by half the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015.
Практическая проблема Греции сейчас заключается не в устойчивости долга, выплата которого растянется на 20-30 лет и принесет с собой очень низкие процентные ставки; настоящая проблема заключается в нескольких платежах МВФ и ЕЦБ, которые выпадают на этот год – платежи, которые новое правительство обязалось выполнить. The practical problem for Greece now is not the sustainability of a debt that matures in 20-30 years and carries very low interest rates; the real issue is the few payments to the IMF and the ECB that fall due this year – payments that the new government has promised to make.
Они обязались уделить особое внимание укреплению природоохранных учреждений и организаций, разработке и применению стратегических инструментов и созданию потенциала. They had undertaken to pay special attention to strengthening environmental institutions and organizations, to creating and implementing policy instruments, and to capacity-building.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.