Verwendungsbeispiele von "обязано" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Но международное сообщество не обязано финансировать официальную коррупцию. But the international community is not obliged to finance official corruption.
лицо обязано сдать секретарю Суда все удостоверяющие личность документы, в частности свой паспорт. The person must supply the Registrar with all identity documents, particularly his or her passport.
В отличие от этого, как заявляли экономисты доминирующего течения, технологически продвинутое индустриальное общество обязано было отличаться. By contrast, mainstream economists argued, a technologically advancing industrial society was bound to be different.
«немногие принципы международного права укоренились столько же прочно, как норма, согласно которой для обоснования дипломатической поддержки претензии она должна принадлежать гражданину в момент ее возникновения … Данный принцип, согласно которому претензия должна иметь соответствующее гражданство в момент возникновения, вытекает из отношений взаимности между правительством и его гражданами, когда государство обязано обеспечивать защиту, а гражданин — проявлять лояльность. “[f] ew principles of international law are more firmly settled than the rule that a claim, in order to justify diplomatic support, must when it accrued have belonged to a citizen … This principle that a claim must be national in origin arises out of the reciprocal relation between the Government and its citizens, the one owing protection and the other allegiance.
В соответствии с третьим предложением раздела 25b (1) оно обязано дополнить все неполные данные. It is obliged pursuant to the third sentence of Section 25b (1) to complete any incomplete data records.
В-четвертых, международное сообщество обязано обеспечить сохранность ядерного материала и контроль на этот счет. Fourth, the international community must secure and control nuclear material.
Он был убежден, что любое проявление неограниченной власти, будь то отдельного деспота или политического большинства, обязано закончиться катастрофой. He was convinced that any exercise of unlimited power, be it by an individual despot or a political majority, is bound to end in disaster.
Уголовное правонарушения признается совершенным в результате бездействия, если лицо не выполнило действие, которое оно было обязано выполнить. A criminal offence may be committed by omission when the perpetrator has failed to perform the act which he was obliged to perform.
Государство обязано обеспечить истцам доступ к судебным органам и рассмотрение их исков в короткие сроки. The State must ensure that judicial bodies are accessible to litigants and that cases are settled rapidly.
Сегодня, однако, международное сообщество обязано пристально следить за тем, как ведутся войны, и оно не позволит военным преступлениям остаться безнаказанными. Now, however, the international community is bound to scrutinize how wars are conducted, and crimes of war will not be allowed to go unpunished.
Уполномоченное должностное лицо не обязано действовать в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи, если это может поставить под угрозу выполнение официальных обязанностей. The authorized official person is not obliged to act according to paragraph 4 of this article if this could endanger the carrying out of an official duty.
И, тем не менее, общество должно и просто обязано принять на себя и разделить это бремя. Nonetheless, a community must and should assume and share its burdens.
Технологически застойное сельскохозяйственное общество обязано быть чрезвычайно неравным: высшее сословие силой и мошенничеством занижает уровень жизни крестьян до прожиточного минимума и берет излишки в виде арендной платы за землю, которой управляет. A technologically stagnant agricultural society is bound to be an extremely unequal one: by force and fraud, the upper class push the peasants’ standards of living down to subsistence and take the surplus as the rent on the land they control.
Другими словами, государство обязано не просто не нарушать данное право человека, но и предотвратить нарушение прав всех тех, кто находится под его юрисдикцией. In other words, the State is not only obliged to not violate the right in question, but is obliged to protect those within its jurisdiction from the violation.
Оно обязано также указать, как такая позиция может сказаться на его способности обеспечивать эффективный обмен информацией. It must also disclose the likely effects of that position on its ability to provide an effective exchange of information.
Несмотря на то, что статус страны в качестве государства-участника МУС закончится, правительство все равно будет обязано сотрудничать с МУС в соответствии с Implementation Act, принятым парламентом Южной Африки, в 2002 году. While the country’s status as an ICC member state would end, the government would still be bound to cooperate with the ICC in accordance with the Implementation Act that the South African Parliament adopted in 2002.
Кроме того, даже в отсутствие конкретного требования о выдаче государство обязано осуществить юрисдикцию в отношении некоторых категорий преступлений в соответствии с нормами международного права. Moreover, even in the absence of a specific extradition request, a State was obliged to exercise jurisdiction over certain categories of crimes under international law.
Наличия политических взглядов в психиатрии избежать нельзя, и любое общество обязано относиться к ним с величайшей серьезностью. The politics of psychiatry are inescapable, which is why all societies must consider them with the greatest of seriousness.
Пункт 3 (а), который следует рассматривать с учетом ограничений, предусмотренных в пунктах 4, 5 и 6, разъясняет, что Договаривающееся государство не обязано принимать меры, выходящие за рамки его внутреннего законодательства и административной практики, чтобы предоставить информацию другому Договаривающемуся государству. Paragraph 3 (a), subject to the limitations provided in paragraphs 4, 5 and 6, contains the clarification that a Contracting State is not bound to go beyond its own internal laws and administrative practice in putting information at the disposal of the other Contracting State.
В то время как Хамас должен быть сговорчивым, отвечая на законные требования международного сообщества, международное сообщество обязано предоставить эффективную карту дорог для создания мира. While Hamas must be flexible in dealing with legitimate requests by the international community, the international community is obliged to provide an effective road map to peace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!