Sentence examples of "обязательная сила" in Russian with translation "binding force"

<>
Translations: all17 binding force15 other translations2
Представляется, что юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности. After all, the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically the principle of good faith.
Толковательный контекст не является идентичным с контекстом Венской конвенции о праве международных договоров, поскольку обязательная сила односторонних актов — это не просто договорный вопрос, а вопрос о защите законных надежд. The interpretative context is not identical with that of the Vienna Convention on the Law of Treaties as the binding force of unilateral acts is not simply a contractual matter but one of protecting legitimate expectations.
В отношении проекта статьи 3 он считает, что обязательная сила заявлений или уведомлений, сделанных от имени государства лицами помимо глав государств или правительств и министров иностранных дел, должна устанавливаться в соответствии с внутренним законодательством соответствующего государства. With respect to draft article 3, he considered that the binding force of declarations or notifications made on behalf of a State by persons other than Heads of State or Government and Ministers for Foreign Affairs should be established under the domestic legislation of the State concerned.
Было предложено в этой связи включить в определение положение о том, что односторонний акт совершается с намерением вызвать правовые последствия в соответствии с международным правом, поскольку юридическое значение акта и его обязательная сила определяются именно в соответствии с международным правом на основе, в частности, принципа добросовестности. It was suggested in that regard that the definition should provide that a unilateral act was performed with the intention of producing legal effects under international law since the legal significance of the act and its binding force had to be decided according to international law, specifically, the principle of good faith.
Что же касается обещания, то поведение адресата ничего не добавляет к обязательной силе одностороннего заявления». With promise, in contrast, the addressee's behaviour adds nothing to the binding force of the unilateral declaration.
Применимость двух норм в какой-либо конкретной ситуации означает, что они имеют обязательную силу по отношению к субъектам права, находящимся в соответствующей ситуации. That two norms are applicable in a situation means that they have binding force in respect to the legal subjects finding themselves in the relevant situation.
Если государства-члены не будут добросовестно выполнять свои финансовые обязательства, бюджеты Организации Объединенных Наций превратятся в обычные листы бумаги, не имеющие какой-либо обязательной силы. Unless Member States took their financial obligations in earnest, the budgets of the United Nations would become mere pieces of paper without any binding force.
Во-вторых, оно заявляет, что выход КНДР из ДНЯО никоим образом не связан с обязательной силой Соглашения о гарантиях с МАГАТЭ в соответствии с его статьей 3. Secondly, it declares that the withdrawal of the DPRK from the NPT is totally free from the binding force of the Safeguards Agreement with the IAEA under its article 3.
Все выступавшие согласились с тем, что такие ключевые общие ценности заложены в универсальном праве прав человека, " источником обязательной силы которых является их способность выражать ценности, имеющие важнейшее значение для всех культур ". All speakers agreed that such core common values are grounded in universal human rights law, which “draw their binding force from their capacity to express the values essential to all cultures”.
По мнению одного из них, важнейшим фактором в случае эстоппеля является поведение адресата, тогда как в случае одностороннего акта поведение адресата не добавляет ничего, разве что в виде исключений, к обязательной силе акта. In one view, the fundamental factors in the case of estoppel was the conduct of the addressee whereas, conversely in the case of a unilateral act the addressee's conduct added nothing, save in exceptions, to the binding force of the act.
С точки зрения Китая, ни один договор не имеет обязательной силы, как только он выполнил свою непосредственную задачу, как недавно продемонстрировали официальные лица, проработав Совместную декларацию Китайско-Британских отношений 1984 года, которая заложила основу для передачи Гонконга в 1997 году. From China’s perspective, no treaty has binding force once it has served its immediate purpose, as officials recently demonstrated by trashing the 1984 Sino-British Joint Declaration that paved the way for Hong Kong’s handover in 1997.
Проект будущей конвенции должен быть самостоятельным широко- масштабным документом, имеющим обязательную силу, разработанным с учетом всех заключенных в рамках Организации Объединенных Наций документов, направленных на объединение усилий мирового сообщества в борьбе с коррупцией, включая Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. The draft of the future convention must be an independent and broad instrument with binding force, drawn up taking account of all the instruments agreed under United Nations auspices that are aimed at uniting the efforts of the international community in the fight against corruption, including the United Nations Convention against Transnational Organized Crime.
Пункт 2 проекта руководящего положения 3.1.8 является лишь повторением статьи 38 Венской конвенции 1969 года, из которой ясно следует, что обязательство между государствами-участниками, выводимое из договорной нормы, отличается от обязательства, действующего между третьими странами, источником обязательной силы которого является обычай. Draft guideline 3.1.8, paragraph 2, was merely a restatement of article 38 of the 1969 Vienna Convention, which made it clear that an obligation between States parties that was derived from a treaty rule was different from an obligation between third States of which the binding force was sourced from custom.
Сегодня подобная высокомерная политика в отношении ядерного оружия, которая основывается на двойных стандартах, свела Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и другие конвенции в области разоружения к никчемным бумажкам, которые не применяются и не имеют обязательной силы, а это верный путь к тому, чтобы ввергнуть мир в гонку ядерных вооружений. Today, such high-handed policies on nuclear weapons, which are based on a double standard, have reduced the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and other disarmament conventions to dead letters that are of no use and that lack binding force — a sure way of plunging the world into a nuclear arms race.
Эфиопия хотела обосновать свою позицию, заявляя, что процесс демаркации проходит с нарушениями и не соответствует букве и духу Алжирского соглашения, и настаивая, что общие принципы этого Соглашения имеют преимущественную силу перед конкретными положениями его статьи 4 и что Эфиопия имеет право на определение своей позиции в отношении процесса демаркации без ущерба для признания ею обязательной силы решения о делимитации. Ethiopia sought to justify its position by claiming that the demarcation process was flawed as not being consistent with the language and spirit of the Algiers Agreement, insisting that the general framework of that Agreement prevailed over the specific provisions of Article 4 thereof and that Ethiopia was entitled to take its position in relation to the demarcation process without departing from its acceptance of the binding force of the Delimitation Decision.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.