<>
no matches found
Начиная с 5 марта, приблизительно за две недели до приостановления своих операций, ИКМООНН регистрировала случаи, когда подрядчики кувейтских властей проделывали в электризуемом ограждении многочисленные проходы. From 5 March, nearly two weeks before suspension of its operations, UNIKOM observed contractors for Kuwaiti authorities cutting numerous openings in the electric fence.
В 1965 году Генеральная Ассамблея приняла Декларацию о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета [Резолюция 2131 (XX) Генеральной Ассамблеи]. In 1965, the General Assembly adopted a Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty (resolution 2131 (XX)).
Мы не нашли кровь ни на ограждении, ни на сходнях. We didn't find any blood on the railings or on any of the gangways.
Что касается предписаний в отношении ширины коридоров между помещениями, выходов и проходов в фальшборте или леерном ограждении, которые предназначены для использования лицами с ограниченной мобильностью или обычно используются для посадки или высадки лиц с ограниченной мобильностью, то следует учитывать возможное наличие детских колясок и тот факт, что людям могут требоваться различные вспомогательные средства для передвижения или инвалидные коляски. With regard to the requirements concerning the width of connecting corridors, exits and openings in bulwarks or guard rails intended for use by persons with reduced mobility or usually used for the embarkation or disembarkation of persons with reduced mobility, consideration shall be given to buggies and the fact that people may be dependent on various types of walking aids or wheelchairs.
В некоторых случаях предприятия, заинтересованные в ограждении себя от ответственности, которая может возникнуть при наличии более строгого правового режима, могут предпочитать действовать в условиях более терпимой правовой системы. In some cases, operations under a more lenient legal framework may be favoured by business entities interested in shielding themselves from liability that may arise under more stringent regimes.
Я ехал вдоль по прибрежной Дьюн-Роуд в Хэмптон Бэйз, когда вдруг наткнулся на нечто, смахивающее на метеостанцию. Но на ограждении, за которым были видны различные метеорологические приборы, висела вывеска: «Американская комиссия по атомной энергии – Брукхевенская национальная лаборатория» (U.S. Atomic Energy Commission – Brookhaven National Laboratory). Driving down oceanfront Dune Road in Hampton Bays, I came upon what looked like a weather station, but on the chain link fence surrounding the various meteorological devices was the sign: “U.S. Atomic Energy Commission — Brookhaven National Laboratory.”
В этой связи в Декларации о недопустимости вмешательства во внутренние дела государств, об ограждении их независимости и суверенитета, принятой 21 декабря 1965 года, и в Хартии экономических прав и обязанностей государств, принятой 12 декабря 1974 года, предусматривается, что In this regard, both the Declaration on the Inadmissibility of Intervention in the Domestic Affairs of States and the Protection of Their Independence and Sovereignty, adopted on 21 December 1965, and the Charter of Economic Rights and Duties of States, adopted on 12 December 1974, stipulate that
Ограждение фактически решило проблему террора. The fence has, in fact, created a solution to terror.
Я хочу, чтобы ты приказала сделать проволочное ограждение, прямо сейчас, пожалуйста. I want you to go and order some wire fencing straightaway, please.
Даффорд снимает ленту ограждения, и мы подходим поближе, чтобы осмотреть самолет внимательнее. Duford lifts the strap on a barrier so we can take a closer look.
Сейчас на 90 процентов завершено укрепление боковых защитных ограждений и ремонт более старых защитных конструкций перекрытий во временном месте размещения МООНСИ и продолжается строительство дополнительных офисных помещений. The enhancement of side protection and the repair of the older overhead protection at the UNAMI interim accommodation facility is 90 per cent completed and the construction of additional office space is ongoing.
Я хочу, чтобы ты обмотал талию простыней, вылез за ограждение балкона и оттолкнулся. I want you to take a bedsheet, tie it around your waist, climb up on the railing, and leap off the ledge.
В конце концов, местные жители в большей степени склонны вкладывать деньги в ограждения для защиты принадлежащих им лично взрослых деревьев и игнорируют необходимость заботы о деревьях, которыми вся деревня пользуется совместно. After all, locals are more apt to invest in enclosures to protect their mature trees, while ignoring the need to tend to trees in village commons.
Защитное ограждение должно состоять из сплошных боковых и задней панели высотой не менее 700 мм от общего уровня пола, прилегающего к панелям, в сочетании с одним или более сплошным (сплошными) поручнем (поручнями), отвечающим (отвечающими) следующим характеристикам: The protection shall consist of continuous side and rear panels with a height of not less than 700 mm from the general level of the floor adjacent to the panels, combined with one or more continuous guard rail (s) that fulfils the following characteristics:
Руководство, управление, координирование и надзор за оказанием помощи; Предоставление местных объектов и услуг той стороной, которая запросила помощь, включая, при необходимости, выполнение формальностей, связанных с пересечением границы; Меры по ограждению от ущерба и компенсации ущерба стороне, оказывающей помощь и/или ее персоналу, а также обеспечение транзита через территорию третьих стран, если это необходимо; Компенсация за услуги по оказанию помощи. The direction, control, coordination and supervision of assistance; Local facilities and services to be rendered by the Party requesting assistance, including, where necessary, the facilitation of border-crossing formalities; Arrangements for holding harmless, indemnifying and/or compensating the assisting Party and/or its personnel, as well as for transit through territories of third Parties, where necessary; Reimbursement of assistance services.
И я проскользнул через ограждение. And I slipped over the fence.
Предлагаемые заповедники будут иметь центры для посетителей, жилые объекты для персонала, подъездные дороги, вспомогательное оборудование и ограждения. The proposed reserves will have visitors'centres, lodging facilities for personnel, access roads, support equipment and fencing.
В рамках этого проекта анализировались конструкции различных видов заградительных ограждений и защитных устройств. The project analysed the design of various types of crash barriers and protective devices.
Поскольку право на свободу ассоциации и собраний имеет особую важность в контексте прав на убежище, государства должны также с особой тщательностью обеспечивать их неукоснительное ограждение в этом контексте. As the right to freedom of association and assembly is especially important in the context of asylum rights, States should also take great care to ensure their full protection in that context.
Программой действий предусмотрено: оборудование отхожих мест; строительство и ремонт школ и центров здравоохранения; возведение ограждений и заборов вокруг школ и/или центров здравоохранения; создание системы водоснабжения и т.д. The activities carried out include the provision of latrines, the building and repair of schools and health centres, the installation of railings for schools and/or health centres, and the construction of a water supply system.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how