Sentence examples of "ограничению" in Russian with translation "restricting"

<>
Слишком легко свести борьбу с терроризмом к закручиванию политических гаек, к укреплению власти Путина, к ограничению передвижения людей внутри страны. It is all too easy to reduce the fight against terrorism to tightening the political screws, to a strengthening of Putin's power, to restricting the movement of people within the country.
России удается скрывать свою деятельность на востоке Украины благодаря жесткому ограничению той информации, которая поступает в регион и уходит из него. Russia has managed to prevent any definitive exposure of its activities in eastern Ukraine by tightly restricting all information flowing in and out of the region.
Но единственным настоящим тестом доверия к ООН в этом конфликте будет успех действий по ограничению ядерной программы Ирана исключительно гражданскими целями. But the only real test of UN credibility in this conflict is whether it can succeed in restricting Iran as much as possible to a purely civilian nuclear program.
Бедные страны могут последовать примеру Южной Африки и Ботсваны и использовать свои природные богатства для ускорения индустриализации благодаря ограничению экспорта минералов в сыром виде (политика, которая местным известна под названием «обогащение»). Poor countries could follow the example of South Africa and Botswana and use their natural wealth to force industrialization by restricting the export of minerals in raw form (a policy known locally as “beneficiation”).
Лично он отдает предпочтение ограничению, а не расширению круга ситуаций, в которых вооруженный конфликт может привести к разрыву договорных отношений между государствами, и, следовательно, выступает за исключение вооруженных конфликтов немеждународного характера. He expressed a preference for restricting, rather than extending, the situations in which armed conflict could interrupt the treaty relations among States; and, therefore, favoured excluding non-international armed conflict.
Сначала Китай пытался стабилизировать рынок и компенсировать потери с помощью вмешательства в торги, прибегнув в конце года к механизму прерывания торгов, а затем, когда это не сработало, перейдя к покупке акций и ограничению их продажи. China first attempted to stabilize the market and subsequently stanch the losses with a series of interventionist moves, introducing a circuit-breaker system at the end of last year, then buying shares and restricting selling this week when that didn’t work.
Антитеррористические меры должны осуществляться только при всестороннем учете прав меньшинств, и при введении в государстве чрезвычайного положения меры по ограничению других прав не должны носить дискриминационного характера по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения. Counter-terrorism measures should be implemented in full consideration of minority rights and, in times of public emergency, measures restricting other rights must not be discriminatory on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin.
Независимый эксперт подчеркивает, что антитеррористические меры должны осуществляться только при всестороннем учете прав меньшинств и что при введении в государстве чрезвычайного положения меры по ограничению других прав не должны носить дискриминационного характера по признакам расы, цвета кожи, пола, языка, религии или социального происхождения. The independent expert stresses that counter-terrorism measures should be implemented only in full consideration of minority rights, and that, in times of public emergency, measures restricting other rights must not be discriminatory on the grounds of race, colour, sex, language, religion or social origin.
Если бы государства всеобщего благосостояния "похудели", то это помогло бы не только сократить безработицу в богатых странах, но и ослабить мотивы к ограничению численности рабочих-иммигрантов и студентов из бедных стран — тех самых стран, которые бы значительно выиграли от возвращения "ноу-хау" на родину. Slimmed down welfare states would not only help reduce unemployment in rich countries, but also reduce incentives for restricting the numbers of immigrant workers and students from poor countries — places that would benefit from remittances and repatriation of know-how.
Специальный докладчик рекомендует при рассмотрении вопроса о принятии или применении мер по ограничению прав человека и основных свобод, в частности права на свободу мнений и свободное их выражение, уделять внимание принципам и условиям, предусмотренным в пункте 1 статьи 4 МПГПР и Йоханнесбургским принципам национальной безопасности, свободы выражения мнений и доступа к информации 1995 года, которые содержат ценные руководящие указания в этом отношении. The Special Rapporteur recommends that in considering the adoption or implementation of measures restricting human rights and fundamental freedoms, in particular the right to freedom of opinion and expression, attention be paid to the principles and conditions set in article 4 (1) of the ICCPR and to the 1995 Johannesburg Principles on National Security, Freedom of Expression and Access to Information, which provide useful guidance in this respect.
Г-н Хант (Антигуа и Барбуда), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что Группа приняла к сведению тот факт, что политика Почтовой администрации по ограничению практики оптовой почтовой рассылки в сочетании с упорядочением операций и реструктуризацией штата позволила дополнительно уменьшить оценочную величину условных обязательств, связанных с использованием почтовых марок, проданных в прошлые периоды, и повысить доходы в двухгодичный период 2006-2007 годов. Mr. Hunte (Antigua and Barbuda), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the Group had noted that the Postal Administration policy restricting large consignments of mail, combined with a streamlining of operations and restructuring of staff resources, had further reduced the estimated contingent liability for stamps sold in prior periods, and had improved profits in the biennium 2006-2007.
она основана на ограничении использования знаний. it is based on restricting the use of knowledge.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему. Restricting bankers' pay is said to be the answer.
Расширьте таргетинг. Ограничение таргетинга может привести к росту конкуренции. Expand your targeting: Restricting your targeting will lead to higher competition.
Предложения, такие как ограничение иммиграции, по признаку религии, являются неконституционными. Proposals like restricting immigration on the basis of religion are unconstitutional.
Что мы учитываем, когда применяем к видео ограничение по возрасту What we consider when age-restricting a video
В безопасном режиме скрываются только видео с ограничениями по возрасту? Is Restricted Mode the same as age-gating or age-restricting videos?
Основная проблема патентной системы проста: она основана на ограничении использования знаний. The fundamental problem with the patent system is simple: it is based on restricting the use of knowledge.
Некоторые государства-члены выступают за ограничение европейского надзора над системно важными банками. Some member states favor restricting European supervision to systemically important banks.
Могут ли подобные требования об ограничении свободы слова когда-нибудь быть узаконенными? Can such demands for restricting free speech ever be legitimate?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.