Sentence examples of "ожесточенные" in Russian

<>
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон. Violent street clashes between Banisadr’s supporters and opponents resulted in deaths on both sides.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции. The fierce debate concerning the presidency underscored the symbolic significance of the post in Turkey's domestic balance of power.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство. Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Например, между членами семьи могут возникнуть ожесточенные споры по вопросам распределения экономических активов, включая вопросы наследования. For instance, violent disputes could arise over the distribution of economic assets, including inheritance, among family members.
Как подтверждает моя новая книга "Как враги становятся друзьями" ("HowEnemiesBecomeFriends") даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров. As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation.
Возрастающая нестабильность страны вызвала ожесточенные дебаты в США о долгосрочной жизнеспособности правительства Мушаррафа, поддерживаемого военными, а также стоит ли продолжать оказывать американскую финансовую поддержку Пакистану. The country's mushrooming instability has triggered a bitter debate in the United States about the long-term viability of Musharraf's military-backed government and whether US financial support for Pakistan should continue.
Прошлой зимой там произошли ожесточенные столкновения у здания парламента, в ходе которых десятки людей получили ранения, а двое протестующих фактически себя подожгли. Last winter there were violent clashes in front of parliament in which dozens were injured and in which two protesters actually set themselves on fire.
В парламентских дебатах на повестке дня могут быть ожесточенные идеологические битвы, но атаки, направленные на личность, являются закрытой темой. In parliamentary debates, fierce ideological battles may be the order of the day, but ad hominem attacks are off limits.
Мы с сожалением отмечаем, что слишком много времени ушло у нас на ожесточенные и неконструктивные споры по вопросам, не имеющим ничего общего с продвижением в деле борьбы против расизма. “We regret that far too much of our time has been consumed by bitter, divisive exchanges on issues which have done nothing to advance the cause of combating racism.
Конкуренция за питьевую воду, обрабатываемые земли и древесину, а также за минеральные ресурсы может усилить экономическую и социальную напряженность и привести к возникновению споров, которые потенциально могут вызвать ожесточенные конфликты. Competition for fresh water, arable land and wood as well as mineral resources can add to economic and social tensions, and result in disputes that carry the risk of potentially violent conflict.
Когда на востоке Украины шли наиболее ожесточенные бои — в 2014 и 2015 годах — на стороне украинской армии сражались десятки добровольческих батальонов. «Азов» был одним из самых радикальных батальонов. When fighting in eastern Ukraine was at its fiercest, in 2014 and 2015, dozens of volunteer battalions fought alongside the Ukrainian army; Azov was one of the most radical.
«Люди будут бороться до конца», — считает 27-летний Назар, уроженец Львова и солдат, которого призвали на военную службу, чтобы сражаться под Луганским аэропортом, где летом этого года шли самые ожесточенные бои. “People will fight to the end,” said Nazar, 27, a Lviv native and soldier who was mobilized to fight near the Luhansk airport this summer, the scene of particularly bitter combat.
вновь решительно осуждает политические платформы и деятельность, основанные на доктринах превосходства, и ожесточенные националистические идеологии, в основе которых лежат расовая дискриминация или этническая исключительность и ксенофобия, включая неонацизм, влекущие за собой нарушения прав человека и основных свобод», Again resolutely condemns political platforms and activities based on doctrines of superiority and violent nationalist ideologies which are based on racial discrimination or ethnic exclusiveness and xenophobia, including neo-Nazism, which entail abuse of human rights and fundamental freedoms”,
«Это как другие инициативы, предложенные ранее», - заметил представитель повстанцев в Хомсе, известный как Абу Рами (Abu Rami). На улицах Хомса проходили ожесточенные стычки правительственных сил и гораздо менее вооруженных повстанцев. “It’s like other initiatives that have been before,” a rebel spokesman known as Abu Rami said in the central city of Homs, which has been the scene of fierce fighting between Syrian forces and heavily outgunned protesters.
Российский режим провел две ожесточенные и дорогостоящие войны в Чечне, которая в представлении русских важна намного меньше, чем Украина. Поэтому потеря какого-то количества солдат и денег в ходе военной операции вряд ли станет для него серьезным сдерживающим фактором. For a regime that waged two bitter and costly wars in Chechnya, a region far less central to the Russian imagination than Ukraine, the loss of some men and money in a military operation is not likely to be much of a deterrent.
отмечая с обеспокоенностью также, что все более ожесточенные акты пиратства совершаются с применением более тяжелого оружия в более широком районе прибрежных вод Сомали, с использованием таких средств дальнего действия, как плавучие базы, и характеризуются более изощренной организацией и методами нападения, Noting with concern also that increasingly violent acts of piracy are carried out with heavier weaponry, in a larger area off the coast of Somalia, using long-range assets such as mother ships, and demonstrating more sophisticated organization and methods of attack,
Проблемы, несомненно, возникнут на северо-западе страны, где сейчас ведутся самые ожесточенные бои и где боевики «Джабхат ан-Нусра» перемешались с повстанцами, которых в различной степени поддерживают США и их европейские и региональные союзники. Problems will doubtless occur in the northwest, where fighting is currently most fierce and where Jabhat al-Nusra fighters are intermingled with the opposition rebels supported in varying degrees by the United States and its European and regional allies.
Углубляющаяся интеграция региона посредством китайской миграции и политики развития привела к взрыву протестов в Уйгуре в конце 90-ых годов, которые вылились в отдельные взрывы, атаки на уйгурцев, симпатизирующих китайскому правительству и ожесточенные ответы на действия китайской полиции против нелегальных собраний и мероприятий. Compounded by the deepening integration of the region through Chinese migration and extractive development policies, Uyghur protests erupted throughout the late 1990s, eventually leading to isolated bombings, attacks on Uyghur sympathizers to Chinese rule, and violent responses to Chinese police actions against illegal social gatherings and activities.
Сирия уничтожила основное оборудование для производства химического оружия и боеприпасов с отравляющим газом, заявила в четверг международная наблюдательная группа, в то время как ожесточенные столкновения бушевали на севере страны, неподалеку от одного из объектов, где, как полагают, хранятся токсичные вещества. Syria has destroyed critical equipment for producing chemical weapons and poison gas munitions, the global chemical weapons watchdog said Thursday as fierce clashes raged in the country's north, close to one of the sites where toxic agents are believed to be stored.
Содержащаяся в предыдущем докладе Группы контроля информация относительно оружейного рынка Бакараха и результаты дальнейшей работы, проделанной Группой контроля в связи с этим оружейным рынком, убедительно подтверждают, что оружие, поставляемое на этот рынок или через него на другие рынки, является основной причиной того, почему не прекращаются ожесточенные стычки и сохраняется нестабильность в Сомали. The information contained in the previous report of the Monitoring Group concerning the Bakaarah arms market, and based on the continuing work of the Monitoring Group in connection with the same arms market, it is very clear that arms shipments moving into and through the market are a fundamental source of arms that helps perpetuate and provide fuel for violent clashes and instability in Somalia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.