Sentence examples of "ожидать с настороженностью" in Russian

<>
Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность. If China doesn't allow the renminbi to strengthen, other emerging markets will remain wary of letting their currencies appreciate too much and lose competitiveness.
Как и следовало ожидать с учетом темы, дискуссия ведется по большей части неимоверно многословно, эмоционально и недобросовестно. As one might expect given the subject matter, almost the entire debate about Unhitched has been incredibly verbose, overwrought, and conducted in bad faith.
И все же, я знаю одно: не важно насколько видео игры могут казаться захватывающими, а реальность - плоской и серой; важно, что-бы мы с настороженностью относились к тому, чему они учат нас, и какой осадок остается в нас, после того как мы выходим из игры. I know though, that no matter how amazing video games may become, or how flat the real world may seem to us, that we must stay aware of what our games are teaching us and how they leave us feeling when we finally do unplug.
Панику, конечно, нельзя ожидать с уверенностью, но ее возможность нельзя игнорировать. Panic is by no means assured, but cannot be ruled out.
В ходе заседания он сам со всей открытостью заявил о необходимости и полезности согласования методов работы, в то время как другие относились к этой мысли с настороженностью. Throughout the meeting, he himself had remained very open to the necessity and usefulness of harmonizing working methods, whereas others had seemed suspicious of the idea.
Что касается дополнительных расходов, о которых говорится в пункте 90 выше, то такие расходы могут подлежать компенсации, если заявитель докажет, что таких расходов следовало ожидать с учетом характера конкретной сделки или хозяйственной деятельности заявителя, и что они являются разумными по характеру, срокам и величине56. The additional costs described in paragraph ‎ 90 above are compensable where a claimant has demonstrated that the costs reasonably would have been expected to occur as a result of the interruption given the nature of the particular transaction or the claimant's business, and that the costs are reasonable in nature, duration and amount.
Эти материалы целевого назначения наряду с другими рекламными материалами, о которых стало известно в последние дни, указывают, насколько изощренно и тщательно была подготовлена эта кампания по оказанию влияния. Ее целью было сымитировать политический дискурс в США и «внедриться» в этот процесс. Кроме того, кампания была направлена на нагнетание напряженности между группами, которые и без того относятся друг к другу с настороженностью. These targeted messages, along with others that have surfaced in recent days, highlight the sophistication of an influence campaign slickly crafted to mimic and infiltrate U.S. political discourse while also seeking to heighten tensions between groups already wary of one another.
Москва давно уже с настороженностью относится к американскому военному присутствию в Киргизии, считая, что эта бывшая советская республика находится в сфере ее влияния. Moscow has long been wary of America's military presence in Kyrgyzstan, a former Soviet republic that Russia considers to be in its sphere of influence.
Фомин стал одним из высокопоставленных российских чиновников, которые прямо высказывают разочарование администрацией Трампа в момент, когда первоначальная эйфория по поводу перспектив сотрудничества сменяется более серьезной настороженностью. Fomin’s comments are among the most direct expressions of frustration with the Trump administration from a senior Russian official, as initial euphoria over prospects for cooperation has given way to greater caution.
Вам не следует ожидать больше, чем есть. You can't expect more than that.
И хотя военные Бангладеш наблюдают за происходящим с некоторой настороженностью, им не хватает твердости в намерении создать переходное правительство, как это было в 2007 году, когда в стране, благодаря внепартийной технократической администрации, были установлены мир и стабильность. Although the Bangladeshi military is watching events unfold with some apprehension, it lacks the will to install a caretaker government, as it did in 2007, when it brought peace and stability to the country by establishing a nonpartisan technocratic administration.
Нам нужно ожидать худшее. We have to expect the worst.
Эти проблемы осложнены растущей настороженностью к «внешнему вмешательству» и международным усилиям по предотвращению конфликта. These problems are compounded by a growing suspicion of "outside interference" and international efforts to prevent conflict.
Нельзя ожидать всего от школы. One can't expect everything from schools.
К вмешательству Москвы на тот момент относились с большой настороженностью. Они вызывали крайнюю озабоченность, но, по мнению властей, вряд ли они могли существенно повлиять на итоги выборов. Moscow’s meddling to that point was seen as deeply concerning but unlikely to materially affect the outcome of the election.
Вам не следует ожидать, что будет просто. You shouldn't expect things to be easy.
Нам следует ожидать задержку поезда. We have to allow for the delay of the train.
Кто бы мог это ожидать? Who would have expected it?
Хотелось бы знать, когда Вас ожидать. Let us know when to expect you.
Я надеюсь, что к этому времени Вы уже получили образцы, и что мы можем ожидать Вашего решения в ближайшем будущем. I hope that by now you have received the samples and that we can look forward to learning your decision in the near future.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.