Sentence examples of "окажет давление" in Russian

<>
Это, вероятно, окажет давление на Народный Банк Китая для дальнейшего смягчения. This is likely to put pressure on the People’s Bank of China for further easing.
Возможно, размышляли чиновники, теплый прием Ельцина окажет давление на консерваторов в Москве, и они поддержат Горбачева как свою единственную альтернативу. Maybe, officials mused, a warm welcome for Yeltsin would put pressure on the conservatives in Moscow to back Gorbachev as their only alternative.
Рост численности палестинского населения окажет давление на ресурсы БАПОР, и оратор выражает признательность за реализацию программы организационного развития, осуществляемую под руководством Генерального комиссара г-жи Конинг Абузейд в целях повышения эффективности и действенности Агентства. Palestinian population growth would put pressure on UNRWA resources, and he expressed appreciation for the organizational development being carried out under the leadership of the Commissioner-General, Ms. Koning AbuZayd, which would improve the efficiency and effectiveness of the Agency.
С учетом изложенных выше обстоятельств мое правительство надеется, что Вы используете все свое влияние и что Организация Объединенных Наций активизирует свои усилия и окажет давление на Турцию, чтобы обеспечить незамедлительное освобождение Паникоса Циакурмаса, а также твердо даст понять, что шантаж и террористические акты не могут оставаться безнаказанными. Under the circumstances, my Government expects that you will use your influence and that the United Nations will intensify its efforts, put pressure on Turkey to effect the immediate release of Panicos Tsiakourmas and send the strong message that blackmail and terrorist acts are not condoned.
Учитывая то, что теперь мы делаем ставку на победу в Афганистане, Россия может нанести нам катастрофический ущерб, если не только прекратит нынешнее сотрудничество с нами на этом направлении, но и окажет давление на государства Центральной Азии с целью ликвидации оставшихся там американских баз, или даже втайне подтолкнет афганских полевых командиров из числа таджиков и узбеков к подрыву позиций центрального правительства в Кабуле. Considering our new emphasis on winning the war in Afghanistan, it would be devastating if Russia not only stopped ongoing cooperation, but put pressure on Central Asian countries to do away with remaining American bases and even discreetly encouraged Afghanistan's Tajik and Uzbek commanders to undermine the central government in Kabul.
— Мы требуем, чтобы правительство оказало давление на буддийские власти Мьянмы. "We demand the government puts pressure on the Buddhist government of Myanmar.
Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии. You want to put pressure on the distribution side.
Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера. He needs to officially withdraw to put pressure on Walker.
Скорее всего, администрация Обамы включила его в санкционный список, чтобы оказать давление на российские власти. Rather, the Obama administration included him in the sanctions to put pressure on the Russian government.
Это увеличение оказало давление на предпринимателей и потребителей и было главным фактором в росте мировых цен на продукты питания. This increase put pressure on businesses and consumers, and was a major factor in the increase in world food prices.
Конечно, возможно, что слишком большое увеличение может оказать давление на реальные процентные ставки, тем самым вытесняя потенциальные частные инвестиции. Of course, it is possible for too large of an increase to put pressure on real interest rates, thereby crowding out potential private investment.
«Это было что-то вроде стремления оказать давление на правительственных чиновников, которые пытались выполнять свою работу, составляя отчеты и донесения. “It was part of a way to put pressure on government officials who were trying to do their reporting jobs.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно. Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
Когда израильская армия перешла Суэцкий канала и окружила египетские войска, Киссинджер оказал давление на Израиль, призывая израильтян не уничтожать египетскую армию. As the Israeli army crossed the Suez Canal and encircled Egyptian forces, Kissinger put pressure on Israel not to annihilate the Egyptian army.
То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов. The same is true of other OECD countries and emerging markets, where rapidly increasing incomes have put pressure on asset prices.
Если бы Китай оказал давление на бирманскую хунту, чтобы она прекратила убийство своих собственных людей, он бы заработал существенную порядочную репутацию в мире. Had China put pressure on the Burmese junta to stop slaughtering its own people, it would have earned substantial moral credit around the world.
В прошлом, самые высокопоставленные лидеры Северной Кореи, как правило, тщательно рассчитывали издержки и выгоды, когда они действовали, чтобы оказать давление на окружающий мир. In the past, top North Korean leaders tended to calculate carefully the costs and benefits when they acted to put pressure on the outside world.
Некоторые активисты Майдана недовольны медленными, по их мнению, темпами изменений и могут склониться к тому, чтобы оказать давление на правительство в 2015 году. Some of the Maidan activists are angry at what they see as a slow pace of change and may be inclined to put pressure on the government as 2015 continues.
Но Соединенные Штаты оказали давление на Генерального секретаря, чтобы тот исключил Израиль из списка; Пан Ги Мун согласился и решил исключить заодно и ХАМАС. But the United States put pressure on the Secretary-General to leave Israel off the list; Ban acceded, and decided to leave Hamas off the list as well.
Когда Москва захочет оказать давление на колеблющиеся страны НАТО, она может устроить очередное пышное шоу, развернув на этой территории какое-нибудь новое грозное оружие. When Moscow wants to put pressure on wavering NATO governments, it can make a great show of deploying some new and frightening weapon to the enclave.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.