Sentence examples of "оказалось" in Russian with translation "appear"

<>
Оказалось, что Богачев был русским агентом. Bogachev, it appeared, was a Russian intelligence asset.
Очевидно, телевидение оказалось более мощным фактором, чем холодильник. The television, it appears, is more powerful than the fridge.
Как оказалось, атака была гораздо серьезнее, чем он думал. The attack, it appeared, was more than he had bargained for.
Оказалось, что британское правительство обманывает общественность и свой собственный парламент. The British government appears to have been deceiving the public and its own parliament.
Однако оказалось, что у России относительно Савченко были свои планы. Russia, however, appeared to have plans for Savchenko.
Но оказалось, что вы видели стрелка, когда его маска упала? But it appeared that you got a look at the shooter when his mask came off?
Доходы банков перед кризисом - третья часть всего корпоративного дохода - как оказалось, были миражом. The pre-crisis profits of banks - one-third of all corporate profits - appear to have been a mirage.
К несчастью, видение демократии Гавела оказалось слишком сложным по сравнению с видением Клауса. Unfortunately, Havel’s vision of democracy appears complicated when compared to that of Klaus.
Теперь Медведев, показывая то, что оказалось твердостью характера, официально начал президентскую избирательную кампанию. Now with Medvedev showing what appears to be a backbone, the presidential election campaign is officially on the way.
Состояние линий снабжения, которые долгое время считались слабым местом российской армии, оказалось весьма достойным. Supply lines, long considered a weakness of the Russian military, appeared to be in robust condition.
Оказаться на правильной стороне истории, определяемой сегодняшней политкорректностью, оказалось для него важнее, чем соображения национальной безопасности. Appearing to be on the right side of history, as defined by today’s political correctness, proved to be more important to the president than national-security considerations.
Это был начальный диагноз, но как только мы добрались, оказалось, что опухоль есть и на гипоталамусе. I understand that was the initial diagnosis, but once we got in there, it appears to have spread to the hippocampus as well.
«Ну понятно: посмотрели, в каком состоянии ядерный комплекс, вооруженные силы, экономика, — международное право уже оказалось ненужным». "This is easy to understand," Putin said. "Once the condition of the nuclear complex, the armed forces and the economy had been seen, international law appeared to be unnecessary."
Порочная и систематическая кампания "этнических чисток", проводимая сербскими властями в Косово, как оказалось, преследовала одну цель: The vicious and systematic campaign of "ethnic cleansing" conducted by Serbian authorities in Kosovo appeared to have one aim:
Не думаю, чтобы это оказалось. Нет, так не пойдёт. Это не дело, так просто не пойдёт. Now, this doesn't appear - this just doesn't work, I mean, this just doesn't work.
Охватывая все крупные развивающиеся экономики, это оказалось самым эффективным способом обеспечить легитимность, в которой отказали G-7. Encompassing all big emerging economies, this appeared to be the most effective way to muster the legitimacy denied to the G-7.
Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей. So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears.
Но когда мы говорили с людьми оказалось, что случился эффект воронки в этих племенах по всей территории США. But when we talked to people, it appeared that a funnel effect had happened in these tribes all across the United States.
Погодные стихии и удары по морским портам были временными факторами роста, но это оказалось только небольшой частью истории. Weather and the port strikes were temporary drags on growth but that appeared to be only a small part of the story.
По крайней мере одному из пациентов, которого укололи летальной комбинацией наркотиков, как оказалось, не угрожала опасность неминуемой смерти. At least one of the patients injected with this lethal combination of drugs appears to have otherwise been in little danger of imminent death.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.