Sentence examples of "оказания" in Russian

<>
«Двойная преступность» не является обязательным требованием для оказания взаимной правовой помощи при условии, что обеспечение выполнения просьбы не требует применения принудительных мер. Double criminality is not required for rendering mutual legal assistance, provided that the enforcement of the request does not require the use of coercive means.
В главе IV содержатся положения, относящиеся к просьбам об оказании правовой помощи и способам оказания правовой помощи в рамках преследования за уголовные преступления, включая пытки. Chapter IV deals with requests for legal assistance as a means of rendering assistance in the prosecution of ordinary offences, including torture.
Три государства заявили, что оказывают такую помощь только на основе внутреннего законодательства, а девять указали в качестве основы для оказания такой помощи лишь международные договоры. Three States indicated that they rendered such assistance based only on domestic law, and nine cited only treaties as the basis for rendering such assistance.
В статье 51 проекта закона об уголовном правосудии (Преступления терроризма) 2002 года также предусматривается новое преступление в случае сознательного оказания помощи незаконной организации в достижении или содействии достижению незаконной цели. Section 51 of the Criminal Justice (Terrorist Offences) Bill, 2002 also provides for a new offence of knowingly rendering assistance to an unlawful organisation in the performance or furtherance of an unlawful object.
Ряд делегатов подчеркнули необходимость выработки более современного и гибкого законодательства о взаимной правовой помощи и выдаче, благодаря которому отсутствие соответствующего договора может и не служить обязательным предварительным условием для оказания помощи. Some delegates underscored the need for more modern, flexible legislation on mutual legal assistance and extradition, whereby having in place a treaty might not be a precondition for rendering assistance.
Ряд делегатов подчеркнули потребность в выработке более современного и гибкого законодательства о взаимной правовой помощи и выдаче, благодаря которому отсутствие соответствующего договора может и не служить обязательным предварительным условием для оказания помощи. Some delegates underscored the need for more modern, flexible legislation on mutual legal assistance and extradition, whereby having in place a treaty might not be a precondition for rendering assistance.
Учреждение этой должности свидетельствует о стремлении Республики Узбекистан внести вклад в сотрудничество между системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом в деле оказания гуманитарной помощи и осуществления усилий по восстановлению в Афганистане. The establishment of this post manifests the aspiration of the Republic of Uzbekistan to contribute to the cooperation between the United Nations system and the international community in rendering humanitarian assistance and the realization of reconstruction efforts in Afghanistan.
Так называемые смешанные трибуналы, в работе которых принимают участие как национальные, так и международные судьи, являются весьма эффективным механизмом оказания помощи обществу в деле примирения со своим прошлым и предоставления жертвам надлежащего возмещения ущерба. The so-called mixed tribunals, bringing together national and international judges, are a very useful approach in helping a society to put to rest a troubled past and in rendering proper reparation to the victims.
Министр иностранных дел написал королеве Виктории: «умиротворение пограничных племён посредством продолжения оказания цивилизованного влияния будет с большей вероятностью продолжительным, чем подчинение их военной силе ... [и могло бы] предоставить возможность дать людям на границе между нашими территориями и Афганистаном мирных и дружественных соседей.» The Secretary of State wrote to Queen Victoria, “The pacification of border tribes by preserving in the exercise of humanizing influences is more likely to be permanent than their subjection by military force....[and would] afford a reasonable prospect of rendering the people on the frontier line between our territories and Afghanistan peaceful and friendly neighbors.”
Государства-участники будут воздерживаться от организации, подстрекательства, оказания помощи или участия в актах гражданской войны или террористических актах в другом государстве или от потворствования организованной деятельности в пределах своей территории, направленной на совершение таких актов, особенно связанных с угрозой силой или ее применением. The States parties shall refrain from organizing, instigating, rendering assistance to or participating in acts of civil war or terrorist acts in another State or from conniving at the organization in their territory of activity aimed at the commission of such acts, especially those associated with the threat or use of force.
Специальные программы подготовки должны охватывать вопросы, касающиеся посадки и высадки пассажиров, в частности детей, инвалидов и престарелых лиц, торможения и остановки при движении на различных скоростях с учетом безопасности пассажиров, мер по экстренной эвакуации пассажиров, оказания первой медицинской помощи пассажирам в чрезвычайных ситуациях. The special training programme should include items concerning embarkation and disembarkation of passengers, particularly of children, physically handicapped and elderly persons, braking and stopping at different speeds with regard to the safety of passengers, urgent passenger evacuation measures, rendering of the first medical aid to passengers in case of emergency.
Специальные программы подготовки должны охватывать вопросы, касающиеся посадки и высадки пассажиров, в частности детей, инвалидов и престарелых лиц, торможения и остановки при движении на различных скоростях с учетом безопасности пассажиров, мер по экстренной эвакуации пассажиров, оказания первой медицинской помощи пассажирам в экстренных случаях. The special training programme should include items concerning embarkation and disembarkation of passengers, particularly of children, physically handicapped and elderly persons, braking and stopping at different speeds with regard to the safety of passengers, urgent passenger evacuation measures, rendering of the first medical aid to passengers in case of emergency.
В этой связи Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 45/190, в которой она призвала к международному сотрудничеству по борьбе с последствиями аварии на Чернобыльской атомной электростанции и по их смягчению, проложив тем самым путь к координации и укреплению международного сотрудничества в деле оказания помощи при экологических бедствиях. To that end, the General Assembly adopted resolution 45/190, which called for international cooperation to address and mitigate the consequences of the Chernobyl nuclear power plant disaster, thereby paving the way for coordinated and strengthened international cooperation in rendering assistance in cases of environmental emergency.
Вместе с тем, Постановлением Правительства Российской Федерации от 15 августа 1997 года № 1039 установлены " Правила оповещения органов исполнительной власти при запуске космического аппарата с ядерным источником энергии, а также оповещения органов местного самоуправления и оказания при необходимости помощи населению в случае аварийного возвращения такого аппарата на Землю ". In addition, Russian Federation Government Ordinance No. 1039 of 15 August 1997 sets out rules for notifying executive government authorities of the launch of a space object with a nuclear power source and for notifying local government authorities and rendering assistance to the public when necessary in the event of the emergency return of such a space object to Earth.
Участники Семинара рекомендуют Фонду «Батани» рассмотреть возможность оказания содействия в налаживании сотрудничества между коренными общинами и промышленными компаниями в деле уважения и поощрения соблюдения прав человека коренных народов посредством проведения семинаров и совещаний за круглым столом в целях обсуждения и учреждения эффективных форм взаимовыгодного сотрудничества в Российской Федерации. The Workshop recommends that the Batani Fund consider rendering assistance in establishing cooperation between indigenous communities and industrial companies towards respecting and promoting the enjoyment of human rights by indigenous peoples by conducting seminars and round tables to discuss and create effective forms of mutually profitable collaborations in the Russian Federation.
Мы исходим из важности соблюдения принципа добровольности и необходимости согласия соответствующего государства на применение данных руководящих принципов, а также необходимости комплексного подхода к деятельности в области практических мер по разоружению в постконфликтных ситуациях, укрепления доверия, оказания финансовой и технической помощи, осуществления других мер в отношении контроля над обычными вооружениями, их ограничения и разоружения. There is also a need for an integrated approach to activities to develop practical measures for disarmament in post-conflict situations, confidence-building, rendering financial and technical assistance, carrying out other measures with respect to the control of conventional weapons, including their reduction and disarmament.
Предоставление аутентичности, где ключевым словом является "оказание" или "предоставление" Rendering authenticity - and the keyword is "rendering."
Папа сделал себя уязвимым, оказание услуг уязвимым и, следовательно, страны. Daddy left himself vulnerable, rendering the service vulnerable and by extension the country.
Заключить Договор на оказание услуг на рынке финансов и капитала; sign the Contract on rendering services on the financial and capital markets;
Оказание помощи бедным горным странам для преодоления препятствий в социально-экономической и экологической областях Rendering assistance to the poor mountain countries to overcome obstacles in socio-economic and ecological areas
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.